martes, 14 de agosto de 2012

Backpacker Murders Asesinatos Backpacker


Backpacker Murders Asesinatos Backpacker

  (Ivan Milat (asesino en serie) )

 

Ivan Milat Ivan Milat


Ivan Milat mug shot (1971) Ivan Milat mug shot (1971)

Background information Información general

Birth name Nombre de nacimiento

Ivan Robert Marko Milat Iván Roberto Marko Milat

Also known as También conocido como

The Backpacker Killer El asesino del Backpacker
The Backpacker Murderer El Asesino Backpacker

Born Nacido

( 1944-12-27 ) 27 December 1944 (age 67) (12/27/1944) 27 de diciembre de 1944 (67 años)
Guildford, New South Wales , Australia
Guildford, Nueva Gales del Sur , Australia

Sentence Sentencia

7 consecutive life sentences plus 18 years without parole 7 consecutivos cadenas perpetuas más 18 años sin libertad condicional

Killings Los asesinatos

Number of victims Número de víctimas

7 7

Country País

Australia Australia

State(s) Estado (s)

New South Wales Nueva Gales del Sur

Date apprehended Fecha aprehendido

22 May 1994 22 de mayo de 1994

The Backpacker Murders is a name given to serial killings that occurred in New South Wales , Australia during the 1990s. Los crímenes de Backpacker es un nombre dado a los asesinatos en serie ocurridos en Nueva Gales del Sur , Australia durante la década de 1990. The bodies of seven missing young people aged 19 to 22 were discovered partly buried in the Belanglo State Forest , 15 kilometres (9.3 mi) south west of the New South Wales town of Berrima . Los cuerpos de los siete que faltan los jóvenes de 19 a 22 fueron descubiertos parcialmente enterrados en el Bosque Belanglo Estado , a 15 kilómetros (9,3 millas) al sur oeste de la ciudad de Nueva Gales del Sur Berrima . Five of the victims were international backpackers visiting Australia (three German, two British), and two were Australian travellers from Melbourne . Cinco de las víctimas eran internacionales mochileros que visitan Australia (tres alemanes, dos británicos), y dos eran viajeros australianos de Melbourne .

Australian Croat Ivan Milat was convicted of the murders and is serving seven consecutive life sentences plus 18 years. Australia croata Ivan Milat fue declarado culpable de los asesinatos y está cumpliendo siete cadenas perpetuas consecutivas más 18 años.

[ edit ] Details [ editar ] Detalles

[ edit ] First and second cases [ editar ] Los primeros casos y en segundo lugar

On 20 September 1992 a group of orienteers discovered a decaying corpse while orienteering in the Belanglo State Forest. [ 1 ] The following day, police constables Roger Gough and Suzanne Roberts discovered a second body 30 metres (98 ft) from the first. El 20 de septiembre de 1992, un grupo de orientadores descubierto un cadáver en descomposición, mientras que la orientación en el Bosque Estatal de Belanglo. [1] Al día siguiente, la policía agentes de policía Roger Gough y Roberts Suzanne descubrió un segundo cuerpo de 30 metros (98 pies) desde el principio. Early media reports suggested that the bodies were of missing British backpackers Caroline Clarke and Joanne Walters, who had disappeared from the inner Sydney suburb of Kings Cross in April 1992. Los primeros informes de los medios sugirieron que los cuerpos eran de desaparecidos británica Caroline Clarke, mochileros y Joanne Walters, quien había desaparecido desde el interior de Sydney suburbio de Kings Cross en abril de 1992. However, a German couple, Gabor Neugebauer and Anja Habschied, had also disappeared from the Kings Cross area sometime after Christmas 1991 and Simone Schmidl, also from Germany, had been reported missing for more than a year. Sin embargo, un alemán pareja, Gabor Neugebauer y Habschied Anja, también había desaparecido de la zona de Kings Cross en algún momento después de Navidad de 1991 y Schmidl Simone, también de Alemania, había sido reportado como desaparecido desde hace más de un año. It was also possible that the bodies were of a young Victorian couple, Deborah Everist and James Gibson, who had been missing since leaving Frankston in 1989. También era posible que los cuerpos eran de una joven victoriana pareja, Deborah Everist y Gibson James, que había estado desaparecido desde que salió de Frankston en 1989.

A sign at the entrance to the Belanglo State Forest Un letrero en la entrada del Bosque Estatal de Belanglo

Police quickly confirmed, however, that the bodies were those of Clarke and Walters. La policía confirmó rápidamente, sin embargo, que los cuerpos eran los de Clarke y Walters. Walters had been stabbed 35 times, and Clarke had been shot several times in the head. Walters había sido apuñalado 35 veces, y Clarke había recibido varios disparos en la cabeza. Despite a thorough search of the forest over the following five days, no further evidence or bodies were found by police. A pesar de una búsqueda minuciosa de los bosques durante los siguientes cinco días, sin más pruebas o cuerpos fueron encontrados por la policía. Investigators ruled out the possibility of further discoveries within Belanglo State Forest. Los investigadores descartaron la posibilidad de nuevos descubrimientos en bosque del estado de Belanglo.

[ edit ] Third and fourth discoveries and body identification [ editar ] descubrimientos tercero y cuarto y la identificación del cuerpo

In October 1993, a local man, Bruce Pryor, discovered a human skull and thigh bone in a particularly remote section of the forest. [ 2 ] He returned with police to the scene and two more bodies were quickly discovered and identified as Deborah Everist and James Gibson. En octubre de 1993, un hombre de la localidad, Bruce Pryor, descubrió un cráneo humano y el hueso del muslo en una sección especial remota de la selva. [2] Él volvió con la policía a la escena y dos cuerpos más fueron descubiertos rápidamente y se identificó como Deborah y Everist James Gibson. The presence of Gibson's body in Belanglo was a puzzle to investigators as his backpack and camera had previously been discovered by the side of the road at Galston Gorge, in the northern Sydney suburbs almost 100 kilometres (62 mi) to the north. La presencia del cuerpo de Gibson en Belanglo era un enigma para los investigadores como su mochila y la cámara habían sido descubiertos por el lado de la carretera en la Garganta de Galston, en los suburbios del norte de Sydney casi 100 kilómetros (62 millas) al norte.

[ edit ] Fifth, sixth and seventh discoveries [ editar ] En quinto lugar, los descubrimientos de la sexta y séptima

On 1 November 1993 a skull was found in a clearing in the forest by police sergeant Jeff Trichter. El 1 de noviembre de 1993, un cráneo fue encontrado en un claro en el bosque por el sargento de policía Jeff Trichter. The skull was later identified as that of Simone Schmidl from Regensburg , Germany. El cráneo fue identificado más tarde como la de Simone Schmidl en Regensburg , Alemania. She had last been seen hitch hiking on 20 January 1991. Ella había visto por última vez autostop el 20 de enero de 1991. Clothing found at the scene was not Schmidl's, but matched that of another missing backpacker, Anja Habschied. Ropa encontrada en la escena no era de Schmidl, pero coincide con la de otro mochilero desaparecido, Anja Habschied. Simone Schmidl was found to have died from numerous stab wounds to the upper torso. Simone Schmidl se encontró que han muerto por numerosas heridas de arma blanca a la parte superior del torso.

The bodies of Habschied and her boyfriend Gabor Neugebauer were found on 3 November 1993 in shallow graves 50 metres (160 ft) apart. Los cuerpos de Habschied y su novio Gabor Neugebauer fueron encontrados el 3 de noviembre de 1993 en tumbas poco profundas de 50 metros (160 pies) de distancia. They had, like the other victims, been shot and/or stabbed. Habían, al igual que las otras víctimas, han disparado y / o apuñalado. Habschied was decapitated, while Neugebauer was shot in the facial region, several times. Habschied fue decapitado, mientras que Neugebauer recibió un disparo en la región facial, en varias ocasiones.

[ edit ] Search for the identity of the serial killer [ editar ] Búsqueda de la identidad del asesino en serie

There were similar aspects to all the murders. Había aspectos similares a todos los asesinatos. Each of the bodies had been deliberately posed face-down with their hands behind their backs, covered by a pyramidal frame of sticks and ferns. Forensic study determined that each had suffered multiple stab wounds to the torso. Cada uno de los cuerpos habían sido deliberadamente planteada boca abajo con sus manos a la espalda, cubierto por una estructura piramidal de palos y helechos. El estudio forense determinó que cada uno había sufrido múltiples heridas de arma blanca en el torso. The killer had evidently spent considerable time with the victims both during and after the murders, as campsites were discovered close to the location of each body and shell casings of the same calibre were also identified at each site. El asesino había pasado un tiempo considerable, evidentemente, con las víctimas, tanto durante como después de los asesinatos, como los campings fueron descubiertos cerca de la ubicación de cada cuerpo y casquillos de bala del mismo calibre también fueron identificados en cada sitio. Joanne Walters and Simone Schmidl had been stabbed, whereas Caroline Clarke had been shot numerous times in the head and stabbed post mortem . Joanne Walters y Schmidl Simone había sido apuñalado, mientras que Caroline Clarke, le habían disparado varias veces en la cabeza y apuñaló a la autopsia. Anja Habschied had been decapitated and other victims showed signs of strangulation and severe beatings. Anja Habschied había sido decapitado y otras víctimas mostraban señales de estrangulamiento y golpes severos. Speculation arose that the crimes were the work of several killers, at least two, and Ivan Milat's sworn statement had suggested anywhere up to seven people were involved. La especulación surgió que los crímenes fueron obra de varios asesinos, por lo menos dos, y declaración jurada Ivan Milat había sugerido en cualquier lugar hasta siete personas estuvieron involucradas.

On 13 November, police received a call from Paul Onions in Britain. El 13 de noviembre, la policía recibió una llamada de cebollas Paul en Gran Bretaña. Onions had been backpacking in Australia several years before and had accepted a ride south out of Sydney from a man known only as "Bill" on 25 January 1990. Las cebollas habían sido mochilero en Australia durante varios años antes y había aceptado un viaje al sur de Sydney de un hombre conocido sólo como "Bill", el 25 de enero de 1990. South of the town of Mittagong , Bill pulled a gun on Onions, who managed to escape, flag down Joanne Berry, a passing motorist, and report the assault to local police. Al sur de la ciudad de Mittagong , Bill sacó una pistola de Cebollas, que lograron escapar, la bandera abajo Joanne Berry, un automovilista que pasaba, y reportar el asalto a la policía local. Onions' statement was backed up by another one from Berry, who also contacted the investigation, along with the girlfriend of a man who worked with Ivan Milat, who thought he should be questioned over the case. Declaración de las cebollas »que fue respaldada por otro de Berry, quien estableció contacto con la investigación, junto con la novia de un hombre que trabajó con Ivan Milat, quien pensó que debía ser interrogado sobre el caso. On 13 April 1994 Detective Gordon found the note regarding Paul Onions' call to the hotline five months earlier. El 13 de abril 1994 el detective Gordon encontró la nota en relación con las cebollas llamada de Pablo a la línea directa de cinco meses antes. Superintendent Small immediately called for the original report from Bowral police but it was missing from their files. Superintendente pequeña llamó inmediatamente para el informe original de la policía Bowral pero faltaba en sus archivos. Fortunately, Constable Nicholson had taken a full report in her notebook, which provided more details than the original statement. Afortunadamente, el Alguacil Nicholson había dado un informe completo en su cuaderno, lo que proporciona más detalles que la declaración original. Police confirmed Richard Milat had been working on the day of the attack but Ivan Milat had not. [ 3 ] La policía confirmó Richard Milat había estado trabajando en el día del ataque, pero Ivan Milat no. [3]

[ edit ] Ivan Milat [ editar ] Ivan Milat

[ edit ] Arrest [ editar ] Arresto

Milat quickly became a suspect. Milat rápidamente se convirtió en un sospechoso. Police learned he had served prison time and in 1971 had been charged with the abduction of two women and the rape of one of them, although the charges were later dropped. La policía se enteró de que había servido tiempo en prisión y en 1971 había sido acusado del secuestro de dos mujeres y la violación de uno de ellos, aunque los cargos fueron retirados más tarde. It was also learned that both he and his brother Richard worked together on road gangs along the highway between Sydney and Melbourne, that he owned a property in the vicinity of Belanglo, and had sold a Nissan Patrol four-wheel drive vehicle shortly after the discovery of the bodies of Clarke and Walters. También se supo que tanto él como su hermano Richard trabajaron juntos en cuadrillas de trabajo a lo largo de la carretera entre Sydney y Melbourne, que poseía una propiedad en las cercanías de Belanglo, y había vendido un Nissan Patrol vehículo de cuatro ruedas en coche poco después del descubrimiento de los cuerpos de Clarke y Walters. Acquaintances also told police about Milat's obsession with weapons. Conocidos también dijo a la policía acerca de la obsesión con las armas Milat. When the connection between Onions and the Belanglo murders was finally made, Onions was asked to fly to Australia to help with the investigation. Cuando la conexión entre las cebollas y los asesinatos Belanglo se hizo, por último, las cebollas se le pidió que vuelan a Australia para ayudar con la investigación.

On 5 May 1994, Onions positively identified Milat as the man who had picked him up and attempted to tie up and possibly shoot him. [ 4 ] Milat was arrested on 22 May 1994 at his home at Cinnabar Street, Eagle Vale after 50 police officers surrounded the premises including heavily armed officers from the Tactical Operations Unit . [ 5 ] Homes belonging to his brothers Richard, Alex, Boris, Walter and Bill were also searched at the same time by over 300 police. El 5 de mayo de 1994, cebollas identificados positivamente Milat como el hombre que lo había recogido y trató de atar y, posiblemente, matarlo. [4] Milat fue detenido el 22 de mayo de 1994 en su casa en la calle Cinabrio, Águila Vale después de 50 agentes de la policía rodeado de las instalaciones, incluidos los agentes fuertemente armados de la Unidad de Operaciones Tácticas . [5] Casas que pertenecen a sus hermanos Richard, Alex, Boris, Walter y Bill También se realizaron búsquedas en el mismo tiempo por más de 300 policías. The search of Ivan Milat's home revealed a cache of weapons, including parts of a .22 calibre rifle that matched the type used in the murders, plus clothing, camping equipment and cameras belonging to several of his victims. La búsqueda de la casa de Ivan Milat reveló un escondite de armas, incluyendo partes de un rifle calibre .22 que coincidió con el tipo de las utilizadas en los asesinatos, además de prendas de vestir, equipo de campamento y las cámaras que pertenecen a varias de sus víctimas.

Milat appeared in court on robbery and weapon charges on 23 May. Milat compareció ante el tribunal en el robo y cargos de armas el 23 de mayo. He did not enter a plea . No entrar en una declaración . On 30 May, following continued police investigations, Milat was also charged with the murders of seven backpackers. El 30 de mayo, tras las investigaciones policiales continúan, Milat también fue acusado de los asesinatos de siete mochileros. At the beginning of February 1995 Milat was remanded in custody until June that same year. A principios de febrero de 1995 Milat estuvo en prisión preventiva hasta junio de ese mismo año. In March 1996 the trial finally opened. En marzo de 1996 el juicio finalmente se abrió. Milat's trial lasted fifteen weeks. Juicio Milat duró quince semanas. His defence argued that in spite of the amount of evidence, there was no proof Ivan Milat was guilty and attempted to shift the blame to other members of his family, particularly Richard. Su defensa argumentó que a pesar de la cantidad de evidencia, no había pruebas de Ivan Milat era culpable y trató de echar la culpa a los demás miembros de su familia, en especial Richard.

On 27 July 1996, a jury found Ivan Milat guilty of the murders. El 27 de julio de 1996, un jurado encontró a Ivan Milat culpable de los asesinatos. He was also convicted of the attempted murder, false imprisonment and robbery of Paul Onions, for which he received six years' jail each. También fue declarado culpable de intento de asesinato, detención ilegal y robo de Cebollas de Pablo, por la que recibió seis años de cárcel cada uno. For the murders of Caroline Clarke, Joanne Walters, Simone Schmidl, Anja Habschied, Gabor Neugebauer, James Gibson and Deborah Everist, Milat was given a life sentence on each count, with all sentences running consecutively and without the possibility of parole. Por el asesinato de Caroline Clarke, Walters Joanne, Schmidl Simone, Habschied Anja, Neugebauer Gabor, Gibson James y Everist Deborah, Milat se le dio una sentencia de cadena perpetua por cada cargo, con todas las sentencias consecutivas y sin posibilidad de libertad condicional.

On his first day in Maitland Gaol , he was beaten by another inmate. En su primer día en la cárcel de Maitland , fue golpeado por otro recluso. Almost a year later, he made an escape attempt alongside convicted drug dealer and former Sydney councillor George Savvas. Casi un año después, hizo un intento de fuga junto a traficante de drogas convicto y ex concejal de George Sidney Savvas. Savvas was found hanged in his cell the next day and Milat was transferred to the maximum-security super prison in Goulburn, New South Wales . Savvas fue encontrado ahorcado en su celda el día siguiente y Milat fue trasladado a la de máxima seguridad de la prisión súper en Goulburn, Nueva Gales del Sur .

[ edit ] Appeals [ editar ] Apelaciones

Ivan Milat appealed against his convictions on the grounds that the quality of legal representation he had received was too poor, and therefore constituted a breach of his common law right to legal representation, established in the landmark case of Dietrich v The Queen . Ivan Milat apeló en contra de sus convicciones sobre la base de que la calidad de la representación legal que había recibido era muy pobre, y por lo tanto constituye una violación de su derecho consuetudinario derecho a representación legal, establecida en el caso histórico de Dietrich v La Reina . However, Gleeson CJ, Meagher JA and Newman J of the NSW Court of Criminal Appeal held that the right to legal representation did not depend on any level or quality of representation, unless the quality of representation were so poor that the accused were no better off with it. Sin embargo, Gleeson CJ, JA Meagher y Newman J de la Corte de NSW de Apelación en lo Penal declaró que el derecho a la representación legal no depende de ningún nivel o la calidad de la representación, a menos que la calidad de la representación eran tan pobres que los acusados ​​no estaban en mejor situación con ella. The Court found that this was not the case, and therefore dismissed the appeal. [ 6 ] El Tribunal consideró que no era el caso, y por lo tanto, desestimó el recurso. [6]

In 2004, Milat filed an application with the High Court and which was heard by Justice McHugh. En 2004, Milat presentó una demanda ante el Tribunal Superior y que fue oído por el juez McHugh. The orders sought were that Milat be allowed to either attend to make oral submissions in an impending appeal for special leave to the court and that, alternatively, he be allowed to appear via video link. Las órdenes eran que buscaban Milat se les permitirá asistir ya sea para hacer presentaciones orales en una apelación inminente de autorización especial para el tribunal y que, en su defecto, se le permita comparecer por videoconferencia. The application was dismissed on the grounds that the issues raised could be adequately addressed by written submission. La solicitud fue rechazada con el argumento de que las cuestiones planteadas podrían ser abordados adecuadamente mediante comunicación escrita.

The grounds of his impending appeal were that the trial judge had erred by allowing the Crown to put a case to the jury unsupported by its own witnesses and had also put forward alternative cases to the jury, one of which had not been argued by the Crown. Los motivos de su recurso de apelación inminente era que el juez de primera instancia había cometido un error al permitir que la Corona para poner un caso ante el jurado sin el apoyo de sus propios testigos y también había puesto delante de los casos alternativas ante el jurado, uno de los cuales no había sido discutido por la Corona . McHugh J indicated that this appeal may be defeated because it has been brought out of time. [ 7 ] J McHugh indicó que este recurso puede ser derrotado, ya que ha sido interpuesto fuera de plazo. [7]

[ edit ] Self-inflicted injury [ editar ] autoinfligido lesiones

On 26 January 2009, Milat cut off his little finger with a plastic knife, [ 8 ] with the intention of mailing the severed digit to the High Court . El 26 de enero de 2009, Milat cortó el dedo meñique con un cuchillo de plástico, [8] con la intención de enviar por correo el dedo amputado a la Corte Suprema . He was taken to Goulburn Hospital under high security, however, on 27 January 2009, Milat was returned to prison after doctors decided surgery to reattach the finger was not possible. [ 9 ] Fue llevado al Hospital de Goulburn de alta seguridad, sin embargo, el 27 de enero de 2009, Milat fue devuelto a la cárcel después que los médicos decidieron la cirugía para volver a colocar el dedo no era posible. [9]

This was not the first time Milat had injured himself while in prison. Esta no era la primera vez que se había lesionado a sí mismo Milat en la cárcel. In the past, he swallowed razor blades, staples and other metal objects. [ 8 ] En el pasado, se tragó las hojas de afeitar, grapas y otros objetos metálicos. [8]

In 2011 Milat went on a hunger strike, losing 25 kilograms, to get a PlayStation. [ 10 ] En 2011 Milat inició una huelga de hambre, perder 25 kilos, para conseguir una PlayStation. [10]

[ edit ] Copycat murder by Milat relative [ editar ] Copycat asesinato por parte relativa Milat

In 2012, Ivan Milat's great nephew Matthew Milat and Cohen Klein (both aged 19 at the time of their sentencing) were sentenced to 43 years and 32 years in prison respectively, for murdering David Auchterlonie with an axe in the Belanglo State Forest. En 2012, un gran Ivan Milat, el sobrino de Mateo Milat y Cohen Klein (ambos de 19 años en el momento de su sentencia) fueron condenados a 43 años y 32 años de prisión, respectivamente, por el asesinato de David Auchterlonie con un hacha en el bosque del estado de Belanglo. Matthew Milat struck Auchterlonie with the axe as Klein recorded the attack with a mobile phone. Mateo Milat Auchterlonie golpeó con el hacha, como Klein registró el ataque con un teléfono móvil. This was the same forest where Ivan Milat had buried his victims. [ 11 ] Este fue el mismo bosque donde Ivan Milat había enterrado a sus víctimas. [11]

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada