Oakland County Child Killer El condado de Oakland asesino de niños
Oakland County Child Killer El condado de Oakland asesino de niños | |
---|---|
Background information Información general | |
Also known as También conocido como | The Babysitter,Oakland Child Killer La Niñera, Oakland asesino de niños |
Sentence Sentencia | Never sentenced Nunca condenado |
Killings Los asesinatos | |
Number of victims Número de víctimas | 4+ 4 + |
Country País | United States Estados Unidos |
State(s) Estado (s) | Michigan Michigan |
Date apprehended Fecha aprehendido | Unapprehended Unapprehended |
The Oakland County Child Killer was an unidentified serial killer responsible for the murders of four or more children, two girls and two boys, in Oakland County, Michigan , United States in 1976 and 1977. El asesino del condado de Oakland era un niño no identificado asesino en serie responsable de los asesinatos de cuatro o más hijos, dos niñas y dos niños, en el condado de Oakland, Michigan , Estados Unidos en 1976 y 1977. The killer was also nicknamed "The Babysitter", as all four victims had been recently bathed. El asesino fue apodado también "La Niñera", ya que las cuatro víctimas habían sido recién bañados.
Contents Contenido[hide] |
[ edit ] Case background [ editar ] Caso de fondo
During a 13-month period, four children were abducted and murdered with their bodies left in various locations within the county. Durante un período de 13 meses, cuatro niños fueron secuestrados y asesinados con sus cuerpos dejados en diversos lugares dentro del condado. The children were each held from 4 to 19 days before being killed. Los niños fueron cada uno a cabo del 4 a 19 días antes de ser asesinado. Their deaths triggered a murder investigation which at the time was the largest in US history. [ 1 ] The murders are still unsolved. Sus muertes desencadenaron una investigación de un asesinato que en ese momento era el más grande de la historia de EE.UU.. [1] Los asesinatos siguen sin resolverse.
Fear and near mass hysteria swept southeastern Michigan as young people were inundated with information on " stranger danger ", and parents clogged streets around schools dropping off and picking up their children. El miedo y la histeria colectiva cerca de barrido el sureste de Michigan, como los jóvenes han sido bombardeados con información sobre el " peligro de los extraños ", y los padres obstruyen las calles alrededor de las escuelas dejar y recoger a sus hijos. The few who did walk, walked in groups and under the watchful eyes of parents in "safe houses", where children could go if they felt uncomfortable. Los pocos que lo hicieron a pie, caminando en grupos y bajo la atenta mirada de los padres en "casas de seguridad", donde los niños podían ir si se sentían incómodos. Children even avoided using a playground directly behind the Birmingham police station. [ 2 ] One incident in Livonia involved a tow-truck driver who assaulted a man he had seen asking two boys on the street for directions. Los niños, incluso evitado el uso de un campo de juego justo detrás del Birmingham estación de policía. [2] Un incidente en Livonia implicó un conductor de la grúa, que asaltado a un hombre que había visto hacer dos chicos en la calle por el camino. He turned out to be a tire salesman on a business trip from Akron, Ohio , who had gotten lost with no knowledge of the slayings. Él resultó ser un vendedor de neumáticos en un viaje de negocios a Akron, Ohio , que se había perdido, sin conocimiento de los asesinatos. The Detroit News offered a $100,000 reward for the killer's apprehension. [ 2 ] El Detroit News ofreció una recompensa de 100.000 dólares de la captura del asesino. [2]
Detroit's two daily newspapers, as well as the area's numerous radio and television stations, aggressively covered the case. Dos diarios de Detroit, así como numerosas estaciones de la zona de radio y televisión, agresiva cubrió el caso. A presentation on WXYZ , entitled Winter's Fear: The Children, the Killer, the Search , won a 1977 Peabody Award . Una presentación sobre WXYZ , titulado El miedo de invierno: los hijos, el asesino, la búsqueda, ganó el 1977 Premio Peabody .
[ edit ] Victims [ editar ] Víctimas
[ edit ] Confirmed [ editar ] Confirmado
Mark Stebbins, 12, of Ferndale , was last seen leaving an American Legion Hall on Sunday afternoon, February 15, 1976. Marcos Stebbins, 12, de Ferndale , fue visto por última vez saliendo de una American Legion Hall en la tarde Domingo, 15 de febrero 1976. He had told his mother he was going home to watch television. Le había dicho a su madre que se iba a casa a ver la televisión. His body was found on February 19, neatly laid out in a snowbank in the parking lot of an office building at Ten Mile Road and Greenfield in Southfield (some reports claim Oak Park ; Greenfield is the boundary between the two cities). Su cuerpo fue encontrado el 19 de febrero, cuidadosamente acomodado en un banco de nieve en el estacionamiento de un edificio de oficinas en el camino de Milla Diez y Greenfield en Southfield (algunos informes afirman que Oak Park , Greenfield es el límite entre las dos ciudades). He had been strangled and sexually assaulted with an object. Había sido estrangulado y asaltado sexualmente con un objeto. Rope marks were seen on his wrists. Marcas de cuerda fueron vistos en las muñecas. He was fully clothed in the outfit he was wearing when last seen alive. [ 2 ] Él estaba completamente vestido con el traje que llevaba puesto la última vez que vio con vida. [2]
Jill Robinson, 12, of Royal Oak , packed a backpack and ran away from her home on Wednesday, December 22, 1976, following an argument with her mother over dinner preparations. Jill Robinson, 12, de Royal Oak , lleno de una mochila y se escapó de su casa el Miércoles, 22 de diciembre 1976, tras una discusión con su madre sobre los preparativos para la cena. The day after her disappearance, her bicycle was found behind a hobby store on Main Street in that city. El día después de su desaparición, su bicicleta se encontró detrás de un almacén de la manía en la calle principal en esa ciudad. Her body was found on the morning of December 26, along the side of Interstate 75 near Big Beaver Road in Troy . Su cuerpo fue encontrado en la mañana del 26 de diciembre, por el lado de la Interestatal 75 cerca de Big Beaver en camino de Troya . She was killed by a single shotgun blast to the face. Ella fue asesinada por un solo disparo de escopeta a la cara. She was fully clothed and still wearing her backpack. Ella estaba completamente vestido y sin quitarse la mochila. The body was placed within sight of the Troy police station, once again, laid out neatly in the snow. [ 2 ] El cuerpo fue colocado a la vista de la estación de policía de Troy, una vez más, dispuestos de manera prolija en la nieve. [2]
Kristine Mihelich, 10, of Berkley , was last seen Sunday, January 2, 1977 at 3:00 pm at a 7-Eleven store on Twelve Mile Road at Oakshire in Berkley , purchasing a magazine. Kristine Mihelich, 10, de Berkley , fue visto por última Domingo, 02 de enero 1977 a las 3:00 pm en una tienda 7-Eleven en el camino de doce millas al Oakshire en Berkley , la compra de una revista. A mail carrier spotted her fully clothed body 19 days later on the side of a rural road in Franklin Village . Un cartero vio su cuerpo completamente vestido 19 días más tarde en el lado de un camino rural en el pueblo de Franklin . She had been smothered. Ella había sido sofocado. The body was laid within view of nearby homes, eyes closed and arms folded across the chest, once again in the snow. [ 2 ] El cuerpo fue colocado a la vista de las casas cercanas, los ojos cerrados y los brazos cruzados sobre el pecho, una vez más en la nieve. [2]
Timothy King, 11, borrowed 30 cents from his older sister and left his home in Birmingham, skateboard in hand, to buy candy at a drugstore on nearby Maple Road on Wednesday, March 16, 1977, at about 8:30 pm He left the store by the rear entrance, which opened to a parking lot shared with a supermarket, and vanished. [ 2 ] An intensive search was executed that covered the entire Detroit metropolitan area, and there was widespread media coverage, already heavy with coverage of the previous three slayings. Timothy King, 11, 30 centavos de dólar prestado de su hermana mayor y salió de su casa en Birmingham, patineta en la mano, a comprar dulces en una farmacia en la calle Maple cerca en Miércoles, 16 de marzo 1977, a las 8:30 pm Salió de la tienda por la entrada trasera, que abrió sus puertas a un estacionamiento compartido con un supermercado, y desapareció. [2] Una intensa búsqueda se ejecutó que cubría todo el área metropolitana de Detroit zona, y hubo una amplia cobertura mediática, ya pesada con la cobertura de la anterior tres asesinatos. In an emotional television appeal, Timothy's father, Barry King, begged the abductor to release his son unharmed. En un llamado en televisión emocional, el padre de Timoteo, Barry King, pidió al secuestrador para liberar a su hijo sano y salvo. In a letter printed in the Detroit News , Marion King wrote that she hoped Timothy could come home soon so she could serve him his favorite meal, Kentucky Fried Chicken . En una carta publicada en el diario Detroit News, Marion King escribió que esperaba que Timoteo podría llegar pronto a casa para que pudiera servirle su comida favorita, Kentucky Fried Chicken . In the late evening hours of March 22, 1977, two teenagers in a car spotted his body in a shallow ditch alongside Gill Road, about 300 feet south of Eight Mile Road in Livonia , just across the county line in Wayne County . En las horas de la tarde del 22 de marzo de 1977, dos adolescentes en un coche descubierto su cuerpo en una zanja poco profunda junto con Gill Road, a unos 300 metros al sur del camino de Eight Mile, en Livonia , justo al otro lado de la línea de condado en condado de Wayne . His skateboard was placed next to his body. Su tabla de skate se colocó al lado de su cuerpo. His clothing had been neatly pressed and washed. Su ropa había sido bien planchado y lavado. He had been suffocated and sexually assaulted with an object. Él había sido sofocado y asaltado sexualmente con un objeto. The postmortem showed that Timothy had eaten fried chicken before he was slain. [ 2 ] La autopsia mostró que Timoteo había comido pollo frito antes de que él fue asesinado. [2]
[ edit ] Suspected [ editar ] Se sospecha que
There were other abductions and murders around the Oakland County area within the same period. Hubo otros secuestros y asesinatos en todo el área del Condado de Oakland en el mismo período. These are not specifically tied to the four victims above due to variations in the cases. Estos no están específicamente ligado a las cuatro víctimas anteriores debido a variaciones en los casos.
Cynthia Cadieux, 16, was abducted and bludgeoned to death on the evening of January 15, 1976. Cynthia Cadieux, 16 años, fue secuestrado y asesinado a golpes en la tarde del 15 de enero de 1976. Missing from Roseville , she was discovered nude and battered in Bloomfield Township in the early morning hours of January 16. [ 3 ] Falta de Roseville , fue descubierta desnuda y maltratadas en Bloomfield Township en las primeras horas de la madrugada del 16 de enero. [3]
[ edit ] Disproved [ editar ] desmentido
Sheila Srock, 14, was raped and shot dead while babysitting in a home on Villa Street in Birmingham on January 20, 1976. Sheila Srock, 14 años, fue violada y muerta a tiros cuando de niñera en una casa en la calle Villa en Birmingham el 20 de enero de 1976. Her assailant had burglarized several homes in the neighborhood earlier in the evening. Su agresor había robado varias casas en el barrio antes de la noche. A neighbor had watched the entire attack in horror from his roof, where he was shoveling snow. [ 4 ] Oliver Rhodes Andrews confessed to, and was convicted of the murder of Srock, and is serving a life sentence in prison. [ 5 ] Un vecino había visto todo el ataque en el horror de su azotea, donde fue palear la nieve. [4] Oliver Rhodes Andrews confesó y fue condenado por el asesinato de Srock, y está cumpliendo una sentencia de cadena perpetua en la cárcel. [5]
No hay comentarios:
Publicar un comentario