martes, 14 de agosto de 2012

Thierry Paulin

Thierry Paulin

 

 

Thierry Paulin (November 28, 1963 – April 16, 1989) was a French serial killer active in the 1980s. Thierry Paulin (noviembre 28, 1963 hasta abril 16, 1989) fue un francés asesino en serie activa en la década de 1980.

Thierry Paulin

Background information Información general

Also known as También conocido como

The Monster of Montmartre, The Beast of Montmartre El Monstruo de Montmartre, La Bestia de Montmartre
The Old Lady Killer The Lady Killer Antiguo

Born Nacido

( 1963-11-28 ) November 28, 1963 (28/11/1963) 28 de noviembre 1963
Fort-de-France , Martinique
Fort-de-France , Martinica

Died Murió

April 16, 1989 ( 1989-04-16 ) (aged 25) 16 de abril 1989 (16/04/1989) (25 años)
Fresnes Prison , Fresnes , France
Prisión de Fresnes , Fresnes , Francia

Cause of death Causa de la muerte

AIDS SIDA

Conviction Convicción

Died before trial Murió antes del juicio

Killings Los asesinatos

Number of victims Número de víctimas

18+ 18 +

Country País

France Francia

Date apprehended Fecha aprehendido

1987 1987

[ edit ] Childhood and teenage years [ editar ] Infancia y adolescencia

Paulin was born in Fort-de-France, Martinique . [ 1 ] His father flew to France just after his birth, leaving his teen-aged mother to fend for herself and the baby. Paulino nació en Fort-de-France, Martinica . [1] Su padre viajó a Francia justo después de su nacimiento, dejando a su hijo en edad de la madre de valerse por sí misma y al bebé. Paulin was raised in Martinique by his paternal grandmother, who owned a restaurant and allegedly paid little attention to her grandson. Paulin fue levantado en Martinica por su abuela paterna, que era dueño de un restaurante y supuestamente prestaba poca atención a su nieto. When he was ten, Paulin started to live with his now married mother, trying to blend in with his stepbrothers and sisters. Cuando tenía diez años, Paulino comenzó a vivir con su madre ahora está casada, tratando de mezclarse con sus hermanastros y hermanas. His behavior started to become erratic and violent towards the other children, and eventually his mother asked his father to take their son to France. Su comportamiento comenzó a ser errática y violenta hacia los otros niños, y, finalmente, su madre pidió a su padre a tomar a su hijo a Francia. His father accepted in order to avoid paying alimony . Su padre aceptó con el fin de evitar el pago de la pensión alimenticia .

As a mixed-race student among white peers, Paulin had few friends, and performed poorly at school, failing his exams. Como estudiante de raza mixta entre los compañeros blancos, Paulin tenía pocos amigos, y un pobre desempeño en la escuela, en su defecto sus exámenes. At the age of 17, he decided to enter military service early, joining the parachutists' troops; however, his fellow soldiers disdained him for his race and homosexuality . A la edad de 17 años, decidió entrar en el servicio militar a principios, uniéndose a las tropas de paracaidistas, sin embargo, sus compañeros le despreciaba por su raza y la homosexualidad .

On November 14, 1982, he robbed an old woman in her grocery, menacing her with a knife; the grocer knew him as a client, however, and he was soon arrested. El 14 de noviembre de 1982, le robó a una anciana en su supermercado, su amenazante con un cuchillo, el tendero le conocía como un cliente, sin embargo, y fue arrestado pronto. In June 1983, he was sentenced to two years of jail, but the sentence was suspended ("avec sursis"), allowing Paulin to remain free. En junio de 1983, fue condenado a dos años de cárcel, pero la sentencia fue suspendida ("avec sursis"), lo que permite Paulin para permanecer libre.

[ edit ] From Toulouse to Paris [ editar ] Desde Toulouse a París

In 1984, after leaving the army, Paulin learned that his mother and her family now lived in Nanterre , a northern suburb of Paris . En 1984, después de dejar el ejército, Paulin se enteró de que su madre y su familia ahora vive en Nanterre , un suburbio al norte de París . He went there to live with them, but his relationship was hostile. A donde fue a vivir con ellos, pero su relación era hostil.

Paulin became a waiter at the Paradis Latin , a night-club renowned for its transvestite shows. Paulin se convirtió en un camarero en el Paradis Latin , un club nocturno famoso por sus travestis espectáculos. There, he started a career as an artist, dressed in drag and singing tunes by his favourite singer, Eartha Kitt . Allí, él comenzó una carrera como artista, vestido con arrastrar y melodías de canto por su cantante favorito, Eartha Kitt . His mother was once invited to watch her son's performance, but she left the club a few seconds after the beginning of the act. Su madre fue invitado una vez para ver la presentación de su hijo, pero dejó el club de unos pocos segundos después del comienzo del acto.

The most important event that happened to Paulin at the Paradis Latin was meeting Jean-Thierry Mathurin. El acontecimiento más importante que le pasó a Paulin en el Paradis Latin se reunía Jean-Thierry Mathurin. The 19-year-old Mathurin was born in French Guyana , and was a drug addict. El Mathurin de 19 años de edad, nació en la Guayana francesa , y era un adicto a las drogas. Paulin fell in love with him and they soon became lovers. Paulin se enamoró de él y pronto se convirtieron en amantes. Paulin was also addicted, but less severely, and sold drugs as well. Paulin era adicto también, algo más leve, y se venden drogas también.

On October 5, 1984, two elderly women were assaulted in Paris. El 5 de octubre de 1984, dos mujeres de edad avanzada fueron asaltado en París. Germaine Petitot, 91, survived but was too traumatized to give a detailed description of the criminals. Germaine Petitot, 91, sobrevivió, pero estaba demasiado traumatizada para dar una descripción detallada de los criminales. Anna Barbier-Ponthus, 83, died after being beaten and asphyxiated beneath a pillow. Anna Barbier-Ponthus, de 83 años, murió tras ser golpeado y asfixiado por debajo de una almohada. Her murderer robbed her of 300 francs (about $ 50). Su asesino le robó 300 francos (alrededor de $ 50).

In October-November 1984, eight other old women were murdered, mainly in the 18th precinct of Paris, but in neighboring precincts too. En octubre-noviembre de 1984, ocho mujeres de edad más fueron asesinadas, principalmente en el distrito 18 de París, sino también en recintos vecinos. The violence of the crimes was horrific; some of the victims had their heads stuck into plastic bags, some were beaten to death, and one of them was forced to drink drain cleaner. La violencia de los crímenes fue horrible, algunas de las víctimas tenían sus cabezas clavadas en las bolsas de plástico, algunos fueron golpeados hasta la muerte, y uno de ellos se vio obligado a beber limpiador de cañerías. In all cases, the motive appeared to be robbery. En todos los casos, el motivo que parecía ser el robo. Some reports allege that Paulin singled out women who seemed unpleasant or unfriendly when he engaged them in conversation [ 2 ] , while Paulin himself told police that "I only tackled the weakest of them." [ 3 ] Algunos informes afirman que Paulin señalado mujeres que parecían desagradables u hostiles cuando se les dedica en la conversación [2] , mientras que el propio Paulino dijo a la policía que "sólo se abordan los más débiles de ellos". [3]

At the same time, Paulin and Mathurin were leading an extravagant lifestyle, spending their nights dancing, drinking champagne, and snorting cocaine . Al mismo tiempo, Paulin y Mathurin se lleva un estilo de vida extravagante, el gasto de su baile noches, bebiendo champán, y resoplando la cocaína . In late November, they decided to go to Toulouse to stay for a few months at the home of Paulin's father. A finales de noviembre, decidieron ir a Toulouse para pasar unos meses en la casa del padre de Paulin. But the elder Paulin was unable to accept his son's lover, and violent fights ensued, ending when Paulin and Mathurin broke up. Sin embargo, el Paulin mayor era incapaz de aceptar al amante de su hijo, y se produjo peleas violentas, y termina cuando Paulin y Mathurin se rompió. Mathurin returned to Paris, while Paulin tried to start his own firm of transvestite artists, a plan which failed in autumn 1985. Mathurin regresó a París, mientras que Paulino intentó poner en marcha su propia empresa de artistas travestis, un plan que fracasó en el otoño de 1985.

[ edit ] The second wave of murders [ editar ] La segunda ola de asesinatos

From December 20, 1985, to June 14, 1986, eight more old women were murdered. Del 20 de Diciembre de 1985, al 14 de junio de 1986, ocho más mujeres de edad fueron asesinados. The police were unable to identify the killer, though the investigators had a few clues. La policía no pudo identificar al asesino, aunque los investigadores tenían algunas pistas. Police determined through fingerprint evidence that the perpetrator was the same individual who committed the 1984 murders. La policía determinó a través de huellas dactilares pruebas de que el autor era la misma persona que cometió los asesinatos de 1984. However, in the new murders, the killer appeared to favor quicker, less cruel methods. Sin embargo, en los nuevos asesinatos, el asesino parecía favorecer más rápidos, los métodos menos crueles.

In the autumn of 1986, Paulin attacked one of his cocaine dealers with a baseball bat. En el otoño de 1986, Paulin atacó a uno de sus distribuidores de cocaína con un bate de béisbol. The dealer went to the police, and Paulin was arrested. El comerciante fue a la policía, y Paulin fue arrestado. Paulin was sentenced to 16 months of jail for the assault, spending one year in Fresnes prison. Paulin fue condenado a 16 meses de cárcel por el asalto, pasar un año en la prisión de Fresnes. Upon his release, Paulin knew himself to be HIV-positive . Tras su liberación, Paulin conocía a sí mismo como el VIH-positivo .

[ edit ] The final countdown [ editar ] La cuenta atrás

Knowing that he was in effect under a death sentence from AIDS , Paulin organized lavish parties, spending a lot of money and sparing no expense. Sabiendo que estaba en vigor en virtud de una sentencia de muerte por el SIDA , Paulin organizó grandes fiestas, gastar mucho dinero y sin escatimar gastos. Paulin paid for these parties with stolen credit cards and checks, and with the proceeds from his murders. Paulin pagado por estos partidos con robo de tarjetas de crédito y cheques, y con los ingresos procedentes de sus asesinatos.

On November 25, 1987, Paulin murdered Rachel Cohen, age 79. El 25 de noviembre de 1987, Paulin asesinada Rachel Cohen, 79 años de edad. On the same day, he attacked an 87-year-old woman, Berthe Finalteri, whom he suffocated and left for dead. El mismo día, atacó a una mujer de 87 años, Berthe Finalteri, a quien asfixió y dejado por muerto. Two days later, he strangled Genevieve Germont, who would be his last victim. Dos días más tarde, estranguló a Genevieve Germont, quien sería su última víctima.

As Paulin celebrated his 24th birthday, Madame Finalteri unexpectedly recovered, and was able to give an accurate description of her attacker, stating that he was "un métis d'une vingtaine d'année coiffée à la Carl Lewis , avec une boucle d'oreille gauche" (literally "a mix-race man in his twenties, with hair like Carl Lewis and an earring in his left ear"). Como Paulin celebró su cumpleaños número 24, la señora Finalteri inesperadamente recuperó, y fue capaz de dar una descripción precisa de su agresor, indicando que él era "un métis d'une année d'vingtaine coiffée à la Carl Lewis , avec une Boucle d'oreille gauche "(literalmente," un hombre de raza mezcla de unos veinte años, con el pelo como Carl Lewis y un arete en la oreja izquierda "). On December 1, Paulin was arrested while walking down the street when a local police inspector, Francis Jacob, recognized him from Madame Finalteri's description. [ 4 ] [ 5 ] After two days in custody, Paulin admitted everything, including his involvement with Mathurin. El 1 de diciembre, Paulino fue detenido mientras caminaba por la calle cuando un inspector de policía local, Francisco Jacob, lo reconocieron por la descripción de la señora Finalteri de. [4] [5] Después de dos días de detención, Paulin admitió todo, incluyendo su participación en Mathurin. Accused of committing 18 murders (though he claimed responsibility for 21), he was sent to jail awaiting trial. Acusado de cometer 18 asesinatos (aunque él atribuyó la responsabilidad de 21), fue enviado a la cárcel esperando el juicio.

In early 1988, Paulin fell ill, as his body began to succumb to the effects of AIDS. [ 6 ] [ 7 ] Within a year he was hospitalized in a state of near- paralysis , suffering from both tuberculosis and meningitis . A principios de 1988, Paulin cayó enfermo, ya que su cuerpo empezó a sucumbir a los efectos del SIDA. [6] [7] Dentro de un año tuvo que ser hospitalizado en un estado cercano a la parálisis , el sufrimiento tanto de la tuberculosis y la meningitis . He died during the night of April 16, 1989, in the hospital wing of Fresnes prison. Murió durante la noche del 16 de abril de 1989, en la enfermería de la prisión de Fresnes.

Only Mathurin was tried for the first nine attacks and murders, receiving a life sentence , plus 18 years without parole . Sólo Mathurin fue juzgado por los nueve primeros ataques y asesinatos, de recibir una sentencia de cadena perpetua , más 18 años sin libertad condicional . He was incarcerated until January 2009 [ 8 ] , while technically, Thierry Paulin was never convicted of the murders of which he was accused. Fue encarcelado hasta enero de 2009 [8] , si bien técnicamente, Thierry Paulin nunca fue condenado por los asesinatos de los que se le imputaban.

[ edit ] Film references [ editar ] Referencias de Cine

The 1994 movie J'ai pas sommeil ( I Can't Sleep ), by director Claire Denis ( Chocolat , No Fear No Die ) was based on the Paulin case. En 1994, la película de J'ai pas Sommeil (no puedo dormir), por el director de Claire Denis ( Chocolat , No Fear No Die) se basó en el caso de Paulino.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada