jueves, 16 de agosto de 2012

Autopista fantasma

Autopista fantasma

 

 

 

Freeway Phantom Autopista fantasma

Killings Los asesinatos

Number of victims Número de víctimas

6 6

Country País

United States Estados Unidos

State(s) Estado (s)

District of Columbia Distrito de Columbia

Date apprehended Fecha aprehendido

Unapprehended Unapprehended

"Freeway Phantom" was the name given to an unidentified serial killer known to have abducted, raped and strangled six female youths in Washington, DC from April 1971 through September 1972. "Autopista Fantasma" fue el nombre dado a un desconocido asesino en serie conocido por haber secuestrado, violado y estrangulado a seis jóvenes mujeres en Washington, DC, a partir de abril 1971 hasta septiembre de 1972. The victims were all African-American girls between the ages of 10 and 18. Todas las víctimas eran afroamericanos niñas entre las edades de 10 y 18 años.

[ edit ] Murders [ editar ] Los asesinatos

On the evening of April 25, 1971, 13-year old Carol Spinks was sent by an older sister to buy groceries at a 7-Eleven located a half-mile away from her home, just across the border in Maryland . En la noche del 25 de abril de 1971, de 13 años de edad, Carol Spinks fue enviada por una hermana mayor para comprar alimentos en un 7-Eleven, ubicado a media milla de distancia de su casa, justo al otro lado de la frontera con Maryland . On her way home from the store, Carol was abducted; her body was found six days later on a grassy embankment next to the northbound lanes of I-295 , about 1,500 feet south of Suitland Parkway . En su camino a casa desde la tienda, Carol fue secuestrado, su cuerpo fue encontrado seis días después en un terraplén cubierto de hierba al lado de los carriles hacia el norte de la I-295 , a unos 1.500 metros al sur de Suitland Parkway .

Over a month later, on July 8, 1971, Darlenia Johnson, 16, was abducted while en route to her summer job at a recreation center. Más de un mes más tarde, el 8 de julio de 1971, Darlenia Johnson, 16 años, fue secuestrado mientras se dirigía a su trabajo de verano en un centro de recreación. Eleven days later, her body was discovered a mere 15 feet from where Spinks was found. Once días más tarde, su cuerpo fue descubierto a sólo 15 metros del lugar donde se encontró Spinks.

On July 27, 1971, 10-year old Brenda Crockett failed to return home after having been sent to the store by her mother. El 27 de julio de 1971, de 10 años de edad, Brenda Crockett no regresó a casa después de haber sido enviado a la tienda de su madre. Three hours after Brenda was last seen, the phone rang and was answered by her 7-year old sister, who had waited at home while her family searched the neighborhood. Tres horas después de Brenda fue visto por última vez, el teléfono sonó y fue contestada por su hermana de 7 años de edad, que había esperado en su casa mientras su familia realizaron búsquedas en el barrio. Brenda was on the other line, crying. Brenda estaba en la otra línea, llorando.

"A white man picked me up, and I'm heading home in a cab," Brenda told her sister, adding that she believed she was in Virginia before abruptly saying "Bye" and hanging up. "Un hombre blanco me recogió y me dirigía a casa en un taxi", dijo su hermana Brenda, quien agregó que creía que estaba en Virginia antes bruscamente diciendo: "Adiós" y colgar.

A short time later, the phone rang again and was this time answered by the boyfriend of Brenda's mother. Poco tiempo después, el teléfono sonó de nuevo y esta vez fue respondida por el novio de la madre de Brenda. It was Brenda again, and she merely repeated what she'd said in the last telephone call, indicating she was alone in a house with a white male. Fue Brenda, y ella se limitó a repetir lo que había dicho en la última llamada telefónica, lo que indica que estaba sola en una casa con un hombre blanco. The boyfriend asked Brenda to have the man come to the phone. El novio le preguntó Brenda para que el hombre atender el teléfono. Heavy footsteps were heard in the background. Pesados ​​pasos se escucharon en el fondo. Brenda said "I'll see you" and hung up. Brenda dijo: "Te veo", y colgó. A few hours later, a hitchhiker discovered Brenda's body in a conspicuous location on Route 50 , near I-295 in Prince George's County , Maryland. Unas horas más tarde, un autoestopista descubrió el cuerpo de Brenda en un lugar visible de la ruta 50 , cerca de la I-295 en el Condado de Prince George , Maryland. She had been raped and strangled, and a scarf was knotted around her neck. Había sido violada y estrangulada, y una bufanda era anudado al cuello.

Authorities quickly concluded that Brenda likely called her home at the behest of the killer, who fed her inaccurate information in order to buy the necessary time to perpetrate the crime, and to hamper investigation. Las autoridades rápidamente a la conclusión de que probablemente Brenda llamó a su casa a las instancias del asesino, que le dio de comer la información inexacta con el fin de comprar el tiempo necesario para perpetrar el crimen, y para obstaculizar la investigación. Furthermore, one witness reported having seen one of the victims, Ms. Johnson, in an old black car, driven by an African-American male, shortly after her abduction. Por otra parte, un testigo informó de haber visto una de las víctimas, la Sra. Johnson, en un coche viejo y negro, conducido por un hombre afro-americano, poco después de su secuestro.

12-year old Nenomoshia Yates was walking home from a Safeway store in Northeast Washington, DC on October 1, 1971, when she was kidnapped, raped, and strangled. 12 años de edad Nenomoshia Yates estaba caminando a casa de un Safeway tienda en el noreste de Washington, DC, el 1 de octubre de 1971, cuando fue secuestrada, violada y estrangulada. Her body was found within a few hours of her abduction, just off the shoulder of Pennsylvania Avenue in Prince George's County, Maryland. Su cuerpo fue encontrado a las pocas horas de su secuestro, justo al lado de los hombros de la Avenida Pennsylvania en el Condado de Prince George, Maryland. It is after this murder that the "Freeway Phantom" moniker was first used in city tabloid article describing the murders. Es después de este asesinato que la "Autopista Fantasma" apodo fue utilizado por primera vez en la ciudad de los tabloides artículo que describe los asesinatos.

After having dinner with a high school classmate on November 15, 1971, Brenda Woodward, 18, boarded a city bus to return to her Maryland Avenue home. Después de la cena con un compañero de la escuela secundaria el 15 de noviembre de 1971, Brenda Woodward, 18, ​​se subió a un autobús de la ciudad para regresar a su Maryland Avenue casa. Approximately six hours later, a police officer discovered her body, stabbed and strangled, in a grassy area near an access ramp to Route 202 from the Baltimore–Washington Parkway . Aproximadamente seis horas más tarde, un oficial de policía descubrió su cuerpo, apuñalado y estrangulado, en una zona cubierta de hierba cerca de una rampa de acceso a la ruta 202 de la ruta verde de Baltimore-Washington . A coat had been placed over her chest, and one of its pockets contained a note from the killer: Una capa se había colocado sobre su pecho, y uno de sus bolsillos contenía una nota del asesino:

This is tantamount to my insensititivity [sic] to people especially women. Esto es equivalente a mi insensititivity [sic] a las personas especialmente las mujeres.
I will admit the others when you catch me if you can! Voy a admitir a los demás cuando me coge si usted puede!

Free-way Phantom Gratis vías Phantom

Authorities surmised that the note, written on paper cut from the victim's school notebook , was dictated to and handwritten by her. Las autoridades conjeturaron que la nota, escrita el corte del papel de la escuela de la víctima, bloc de notas , fue dictado y escrito a mano por ella.

The Phantom's final victim was claimed almost a year later, on September 5, 1972. La última víctima de Phantom se cobró casi un año después, el 5 de septiembre de 1972. 17-year old Ballou High School senior Diane Williams cooked dinner for her family and then visited her boyfriend's house. 17 años de edad, Ballou High School secundaria superior Diane Williams cocinado la cena para su familia y luego visitó la casa de su novio. She was last seen alive boarding a bus. Ella fue vista por última vez con vida el embarque de un autobús. A short time later, her strangled body was discovered dumped alongside I-295, just south of the District line. Poco tiempo después, su cuerpo estrangulado fue descubierto arrojados junto con la I-295, justo al sur de la línea District.

[ edit ] Investigation and Evidence [ editar ] Investigación y Prueba

The Freeway Phantom case has seen numerous investigators and interest over the years. El caso de Autopista Fantasma ha sido testigo de numerosos investigadores y de interés en los últimos años. Numerous investigative tips came from the general public by a telephone hot line operated by the Metropolitan Police Department, and the US Mail, and all leads were investigated to their logical conclusion. Numerosos consejos de investigación provino del público en general por una línea telefónica de emergencia operado por el Departamento de la Policía Metropolitana, y el correo de los EE.UU., y todos los cables se investigaron a su conclusión lógica. Some leads were easily proven not to be viable, and others required substantial investigation. Algunos conductores se demostró fácilmente que no sea viable, y otros exigen una investigación sustancial. The investigation was conducted by a law enforcement task force that included Detectives from the Metropolitan Police Department Homicide and Sex Squads, investigators from Prince Georges County and Montgomery County, MD, Maryland State Police, and the Federal Bureau of Investigation. La investigación fue llevada a cabo por una fuerza de tarea de la aplicación de la ley que incluyó a Los detectives de Homicidios del Departamento de Policía Metropolitana y los escuadrones de sexo, los investigadores del Condado de Prince George y el Condado de Montgomery, MD, Policía Estatal de Maryland, y el Buró Federal de Investigaciones.

Among those individuals investigated, members of a gang known as the Green Vega Rapists were considered. Entre las personas investigadas, los miembros de una banda conocida como los Green violadores Vega fueron considerados. Those gang members were collectively responsible for numerous Washington DC and surrounding Maryland vicinity rapes and abductions that occurred near the Washington Beltway. Los miembros de pandillas fueron responsables colectivamente de numerosos Washington DC y alrededores violaciones alrededores de Maryland y los secuestros que se produjeron cerca de la carretera de circunvalación de Washington. Logical investigation and intimate knowledge of the modus operandi of the Green Vega Gang brought them forefront. Investigación lógica y el conocimiento íntimo del modus operandi de la Banda Verde Vega traído vanguardia. The Green Vega Gang members were individually interviewed by MPDC Homicide Detectives Fickling, Irving, and Richardson, at Lorton Prison, Lorton, VA, where the gang members were serving sentences in conjunction with successful prosecutions of those crimes in the Superior Court of the District of Columbia. Los miembros de Green Gang Vega fueron entrevistados individualmente por los detectives de homicidios MPDC Fickling, Irving y Richardson, en la prisión de Lorton, Lorton, Virginia, donde los miembros de la banda estaban cumpliendo sentencias en relación con procesos exitosos de esos crímenes en el Tribunal Superior del Distrito de Columbia. During the interviews of the Green Vega Gang members, one gang member initially implicated another gang member, who he said told him he was involved and gave information as to a beltway homicide. Durante las entrevistas de los miembros de la pandilla verde Vega, un miembro de la banda inicialmente implicó a otro miembro de la banda, de quien dijo le dijo que él estaba involucrado y dio información sobre un homicidio circunvalación. The implicated inmate was also serving a sentence at Lorton for the Green Vega convictions. El preso implicado también estaba cumpliendo condena en Lorton para los verdes convicciones Vega. The inmate stipulated that he would provide the information only if he could remain unidentified, which was agreed. El preso se estipula que iba a proporcionar la información sólo si podía permanecer en el anonimato, que se acordó. He identified the inmate who gave him the information, the date and location of the crime, and signature detail which was not provided to the public, but which was known to the perpetrator, and to detectives. Él identificó el preso que le dio la información, la fecha y el lugar del crimen, y el detalle de firma que no estaba prevista para el público, pero que fue conocida por el autor, y con los detectives. That signature information was correct. Esa información de la firma es correcta. The inmate who provided the information said he was not involved in the Homicide, and provided an alibi which was found to be true. El recluso que proporcionó la información dijo que no estuvo involucrado en el homicidio, y le dio una coartada que fue encontrado para ser verdad. During this period, an election was being held in Maryland, and one of the candidates publicly announced to the press, that a break had occurred in the Freeway Phantom investigation, and provided that an inmate at Lorton Prison had given the information. Durante este período, la elección se encontraba detenido en Maryland, y uno de los candidatos públicamente anunció a la prensa, que la ruptura se había producido en la investigación Autopista Fantasma, y ​​siempre que un preso en la prisión de Lorton había dado la información. After that announcement, the inmate who provided the information declined any further interviews, and denied that he had ever provided any information. Después de ese anuncio, el preso que proporcionó la información declinó las entrevistas posteriores, y negó que se hubiera proporcionado alguna información.

Unfortunately, common practice at the time was that case files at Metropolitan Police Department Detective Divisions were retained in files maintained by the Detectives assigned to the case. Lamentablemente, la práctica común en la época era que los expedientes en el Metropolitan divisiones de detectives del Departamento de Policía fueron retenidos en los archivos mantenidos por los detectives asignados al caso. As a result, the Freeway Phantom case files have been lost, along with the associated notes, and all investigators assigned as primary or task force have either long retired, or are deceased. Como resultado, los archivos de Autopista Fantasma de casos se han perdido, junto con las notas correspondientes, y todos los investigadores asignados como fuerza primaria o la tarea se han retirado de largo, o han fallecido.

Ultimately, no investigative lead produced sufficient evidence for prosecution. En última instancia, sin plomo de investigación presentado pruebas suficientes para su enjuiciamiento. However, interest in these serial killings has never faded, and this case is open as a cold case in the Metropolitan Police Department Homicide Division. Sin embargo, el interés por estos asesinatos en serie no se ha desvanecido, y este caso está abierto como un caso de frío en la División Metropolitana del Departamento de Policía de Homicidios.

[ edit ] Suspect [ editar ] Sospechoso

In March, 1977, a 58-year old computer technician, Robert Elwood Askins, was charged with abducting and raping a 24-year old woman inside his Washington, DC home. En marzo de 1977, un técnico en computación de 58 años de edad, Robert Elwood Askins, fue acusado de secuestrar y violar a una mujer de 24 años de edad, dentro de su casa en Washington, DC. Homicide detective Lloyd Davis proceeded to question Askins and learned that he had been charged with murder on several previous occasions. El detective de homicidios Lloyd Davis procedió a interrogar Askins y se enteró de que había sido acusado de asesinato en varias ocasiones anteriores.

On December 28, 1938, Askins—then a 19-year old student and member of the science club at Miner Teachers College —served cyanide-laced whiskey to five prostitutes at a brothel, resulting in the death of 31-year old Ruth McDonald. El 28 de diciembre de 1938, Askins, entonces un estudiante de 19 años de edad y miembro del club de ciencias en la universidad de profesores Miner servido cianuro whisky a cinco prostitutas en un burdel, lo que resulta en la muerte de 31 años de edad, Ruth McDonald. On December 30, only two days later, he stabbed to death another prostitute, 26-year old Elizabeth Johnson, at the same location. El 30 de diciembre, sólo dos días más tarde, asesinado a puñaladas otra prostituta, de 26 años de edad, Elizabeth Johnson, en el mismo lugar. Upon his arrest, Askins declared to police that he was a "woman hater" and was placed under mental observation at Washington, DC's Gallinger Hospital. Tras su detención, Askins declaró a la policía que él era un "enemigo de la mujer" y fue puesto bajo observación mental en Washington, DC el Hospital Gallinger. While there, he broke free of his restraints and assaulted three orderlies with a chair before being subdued. Una vez allí, se liberó de sus ataduras y asaltado tres ordenanzas con una silla antes de ser sometida. During his trial, it was revealed that he'd been a police informant, aiding law enforcement in the arrests of prostitutes. Durante el juicio, se reveló que había sido un informante de la policía, ayudando a la policía en el arresto de prostitutas. In April 1939, Askins was found criminally insane and committed to St. En abril de 1939, se encontró Askins criminales dementes y se comprometió a San Elizabeths Hospital . Elizabeths Hospital .

Five months after being released in April, 1952, Askins strangled 42-year old Laura Cook to death. Cinco meses después de ser liberado en abril de 1952, Askins estrangulado de 42 años de edad, Laura Cook a la muerte. He was indicted for this murder in 1954, accused of several other assaults of similar circumstance, and re-tried for the 1938 murder, it having been determined that he was indeed sane upon committing the act. Él fue acusado de este asesinato, en 1954, acusado de varias agresiones de otras circunstancias similares, y un nuevo juicio por el asesinato de 1938, habiéndose determinado que él era de hecho su sano juicio al cometer el acto. Despite claiming he intended the cyanide for himself, planning suicide, he was convicted of second-degree murder and sentenced to twenty years to life. A pesar de afirmar que pretendía el cianuro por sí mismo, la planificación de suicidio, fue declarado culpable de asesinato en segundo grado y sentenciado a veinte años a la vida. This conviction was overturned in 1958. Esta condena fue revocada en 1958.

After the 1978 rape charge, Askins' home was searched by police in connection with the Freeway Phantom murders. Después de la acusación de violación de 1978, en casa Askins "fue buscado por la policía en relación con los asesinatos Freeway Phantom. Court documents were found in a desk drawer in which a judge had used the word "tantamount," an uncommon word that had appeared in the note dictated by the killer of Brenda Woodward. Documentos de la corte se encontraron en un cajón del escritorio en el que un juez había utilizado la palabra "equivalente", dictó una palabra poco común que había aparecido en la nota de la causa de muerte de Brenda Woodward. Furthermore, colleagues at the National Science Foundation where Askins was employed reported that "tantamount" was a word that frequently cropped up in his speech. Por otra parte, sus colegas de la Fundación Nacional de Ciencias , donde se empleó Askins informó que "equivalente" era una palabra que a menudo surgió en su discurso.

A search warrant was eventually obtained, and investigators dug through Askins' backyard. Una orden de allanamiento se obtuvo con el tiempo, y los investigadores excavaron Askins patio trasero '. No physical evidence was obtained and Askins was not charged in connection with the Freeway Phantom killings. No hay evidencia física se obtuvo y Askins no fue acusado en conexión con los asesinatos Freeway Phantom.

Askins, who died at the Federal Correctional Institution in Cumberland, Maryland at the age of 91, remained in prison for two DC-area abductions and rapes in the mid-70s, and had been contacted by both Davis and press regarding the Freeway Phantom slayings. Askins, que murió en la Institución Correccional Federal en Cumberland, Maryland, en la edad de 91 años, permaneció en prisión durante dos del área del DC-secuestros y violaciones de mediados de los 70, y que había sido contactado tanto por Davis y de prensa sobre los asesinatos Freeway Phantom . He denied any role in them, adding that he did not have "the depravity of mind required to commit any of the crimes." Él negó cualquier participación en ellos, y agregó que él no tenía "la depravación de espíritu necesaria para cometer cualquiera de los delitos".

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada