jueves, 16 de agosto de 2012

Dennis Rader


Dennis Rader


 

Jump to: navigation , search Saltar a navegación , búsqueda

Dennis Rader


Rader's mug shot , taken during booking at the Sedgwick County Jail on February 27, 2005 Rader
ficha policial , tomado al hacer la reserva en la Cárcel del Condado de Sedgwick en el 27 de febrero 2005

Background information Información general

Birth name Nombre de nacimiento

Dennis Lynn Rader Dennis Rader Lynn

Also known as También conocido como

The BTK Killer, The BTK Strangler El asesino BTK, El estrangulador BTK

Born Nacido

( 1945-03-09 ) March 9, 1945 (age 67) (03/09/1945) 9 de marzo de 1945 (67 años)
Pittsburg, Kansas
Pittsburg, Kansas

Conviction Convicción

Murder Asesinato

Sentence Sentencia

Life imprisonment with no parole for 175 years Cadena perpetua sin libertad condicional por 175 años
(10 consecutive life sentences) (10 cadenas perpetuas consecutivas)

Killings Los asesinatos

Number of victims Número de víctimas

10 10

Country País

United States Estados Unidos

State(s) Estado (s)

Kansas Kansas

Date apprehended Fecha aprehendido

February 25, 2005 25 de febrero 2005

Dennis Lynn Rader (born March 9, 1945) is an American serial killer and one time mass murderer who murdered ten people in Sedgwick County (in and around Wichita, Kansas ), between 1974 and 1991. Dennis Rader Lynn (nacido el 09 de marzo 1945) es un estadounidense asesino en serie y una vez asesino en serie que mató a diez personas en el Condado de Sedgwick (en y alrededor de Wichita, Kansas ), entre 1974 y 1991.

He was known as the BTK killer (or the BTK strangler ). Era conocido como el asesino BTK (o el estrangulador BTK). "BTK" stands for "Bind, Torture, Kill", which was his infamous signature. "BTK", siglas de "Bind, Torture, Kill", que era su firma infame. He sent letters describing the details of the killings to police and to local news outlets during the period of time in which the murders took place. Envió cartas que describen los detalles de los asesinatos de la policía y medios de comunicación locales durante el período de tiempo en el que los asesinatos tuvieron lugar.

After a long hiatus in the 1990s through early 2000s, Rader resumed sending letters in 2004, leading to his 2005 arrest and subsequent conviction. Después de un largo paréntesis en los años 1990 a principios de 2000, Rader reanudó el envío de cartas en 2004, dando lugar a su detención en 2005 y posterior condena. He is serving 10 consecutive life sentences at El Dorado Correctional Facility , with an earliest possible release date of February 26, 2180. Está cumpliendo 10 cadenas perpetuas consecutivas en El Dorado Fondo Correccional , con una fecha más temprana posible liberación de 26 de febrero 2180.

[ edit ] Early life [ editar ] Primeros años

Rader is the oldest of four sons. Rader es el mayor de cuatro hijos. Though born in Pittsburg, Kansas , he grew up in Wichita. Aunque nació en Pittsburg, Kansas , que creció en Wichita. According to several reports, including his own confessions, as a child he tortured animals . Según varios informes, incluyendo sus propias confesiones, como un niño, torturado animales . He also harbored a sexual fetish for women's underwear and would later steal underpants from his victims and wear them himself. También albergaba un fetiche sexual para la ropa interior de mujer y más tarde a robar ropa interior de sus víctimas y llevar él mismo. Rader attended Kansas Wesleyan University from 1965 to 1966. Rader asistió a la Universidad Wesleyan de Kansas desde 1965 hasta 1966. He subsequently spent four years (1966–1970) in the US Air Force . [ 1 ] [ 2 ] Posteriormente, pasó cuatro años (1966-1970) en la Fuerza Aérea de los EE.UU. . [1] [2]

When he returned to the United States, he moved to Park City , a suburb located seven miles north of Wichita . Cuando regresó a los Estados Unidos, se mudó a Park City , un suburbio ubicado a siete kilómetros al norte de Wichita . He worked for a time in the meat department of Leekers IGA supermarket in Park City alongside his mother, a bookkeeper for the store. [ 3 ] Trabajó durante un tiempo en la carnicería de Leekers IGA supermercado en Park City, junto a su madre, una contadora de la tienda. [3]

[ edit ] Personal life [ editar ] Vida personal

Rader attended Butler County Community College in El Dorado , earning an associate's degree in Electronics in 1973. [ 4 ] He then enrolled at Wichita State University and graduated in 1979 with a bachelor's degree in Administration of Justice. Rader asistieron Butler County Community College en El Dorado , obteniendo un título de asociado en Electrónica en 1973. [4] A continuación, se matriculó en la Universidad Estatal de Wichita y se graduó en 1979 con una licenciatura en Administración de Justicia. He married Paula Dietz on May 22, 1971, and they had two children. [ 1 ] [ 5 ] Se casó con Paula Dietz el 22 de mayo de 1971, y tuvieron dos hijos. [1] [5]

Rader worked as an assembler for a camping gear firm and then, from 1974 until 1988, he worked at a Wichita-based office of ADT Security Services , a home security company. Rader trabajó como un ensamblador para una empresa de equipo de campamento y luego, desde 1974 hasta 1988, trabajó en una oficina con sede en Wichita de ADT Security Services , una compañía de seguridad en el hogar. He installed alarms as a part of his job. [ 1 ] [ 6 ] Rader was a census field operations supervisor for the Wichita area in 1989, prior to the 1990 federal census . [ 7 ] He then became a dog-catcher [ 2 ] and supervisor in the Compliance Department at Park City. [ 1 ] In this position, neighbors recalled him as sometimes overzealous and extremely strict; one neighbor complained that he euthanized her dog for no reason. [ 8 ] On March 2, 2005, the Park City council terminated Rader's employment for failure to report to work or to call in. [ 9 ] He had been arrested for the murders five days earlier. Él instaló alarmas como parte de su trabajo. [1] [6] Rader fue un censo de las operaciones de campo supervisor para el área de Wichita en 1989, antes del censo federal de 1990 . [7] Luego se convirtió en una perrera [2] . y el supervisor en el Departamento de Cumplimiento en el parque de la ciudad [1] En esta posición, los vecinos lo recordaron como a veces exagerada y muy estrictas, un vecino se quejó de que la eutanasia a su perro sin razón alguna. [8] El 2 de marzo de 2005, el Parque Ayuntamiento despidió a Rader por no presentarse a trabajar o llame a la in [9] Él había sido arrestado por los asesinatos de cinco días antes.

Rader was a member of Christ Lutheran Church and had been elected president [ 1 ] [ 10 ] of the Congregation Council. Rader fue miembro de la Iglesia Luterana de Cristo y que había sido elegido presidente [1] [10] del Consejo de Congregación. He was also a Cub Scout leader. [ 1 ] On July 26, 2005, after Rader's arrest, Sedgwick County District Judge Eric Yost waived the usual 60-day waiting period and granted an immediate divorce for his wife, agreeing that her mental health was in danger. También fue un Cub Scout líder. [1] El 26 de julio de 2005, después del arresto de Rader, del Condado de Sedgwick juez de distrito Eric Yost renunciado a la habitual de 60 días el período de espera y le otorgó un inmediato divorcio de su esposa, de acuerdo en que su salud mental era en peligro. Rader did not contest the divorce, and the 34-year marriage was ended. Rader no negó el divorcio y el matrimonio de 34 años había terminado. Paula Rader said in her divorce petition that her mental and physical condition has been adversely affected by the marriage. [ 5 ] [ 11 ] Paula Rader dijo en su petición de divorcio que su condición mental y física se ha visto negativamente afectada por el matrimonio. [5] [11]

[ edit ] Victims [ editar ] Víctimas

 

# #

Name Nombre

Sex Sexo

Age Edad

Date of Death Fecha de fallecimiento

Place of Death Lugar de la Muerte

Cause of Death Causa de Muerte

Weapon Used Por arma

Date Body Found Cuerpo encontrado Fecha

Place Body Found Cuerpo encontrado su lugar

1 1

Joseph Otero José Otero

M M

38 38

January 15, 1974 15 de enero 1974

803 North Edgemoor Street, Wichita 803 Norte Edgemoor Street, Wichita

Suffocated Asfixiado

Plastic bags Las bolsas de plástico

January 15, 1974 15 de enero 1974

803 North Edgemoor Street, Wichita 803 Norte Edgemoor Street, Wichita

2 2

Julie Otero Julia Otero

F F

34 34

January 15, 1974 15 de enero 1974

803 North Edgemoor Street, Wichita 803 Norte Edgemoor Street, Wichita

Strangled Estrangulado

Rope Cuerda

January 15, 1974 15 de enero 1974

803 North Edgemoor Street, Wichita 803 Norte Edgemoor Street, Wichita

3 3

Joseph Otero Jr. José Otero Jr.

M M

9 9

January 15, 1974 15 de enero 1974

803 North Edgemoor Street, Wichita 803 Norte Edgemoor Street, Wichita

Suffocated Asfixiado

A plastic bag Una bolsa de plástico

January 15, 1974 15 de enero 1974

803 North Edgemoor Street, Wichita 803 Norte Edgemoor Street, Wichita

4 4

Josephine Otero Josephine Otero

F F

11 11

January 15, 1974 15 de enero 1974

803 North Edgemoor Street, Wichita 803 Norte Edgemoor Street, Wichita

Hanged from a drainage pipe Colgado de un tubo de drenaje

Rope Cuerda

January 15, 1974 15 de enero 1974

803 North Edgemoor Street, Wichita 803 Norte Edgemoor Street, Wichita

5 5

Kathryn Bright Kathryn Bright

F F

21 21

April 4, 1974 04 de abril 1974

3217 East 13th Street North, Wichita 3217 East 13th Street North, Wichita

Stabbed once in the back and once in the lower abdomen Apuñalado una vez en la parte posterior y una vez en la parte inferior del abdomen

Knife Cuchillo

April 4, 1974 04 de abril 1974

3217 East 13th Street North, Wichita 3217 East 13th Street North, Wichita

6 6

Shirley Vian Shirley Vian

F F

24 24

March 17, 1977 17 de marzo 1977

1311 South Hydraulic Street, Wichita 1311 Sur hidráulico la calle, de Wichita

Strangled Estrangulado

Rope Cuerda

March 17, 1977 17 de marzo 1977

1311 South Hydraulic Street, Wichita 1311 Sur hidráulico la calle, de Wichita

7 7

Nancy Fox Nancy Fox.

F F

25 25

December 8, 1977 08 de diciembre 1977

843 South Pershing Street, Wichita 843 Sur Pershing Street, Wichita

Strangled Estrangulado

Belt Cinturón

December 8, 1977 08 de diciembre 1977

843 South Pershing Street, Wichita 843 Sur Pershing Street, Wichita

8 8

Marine Hedge Hedge Marina

F F

53 53

April 27, 1985 27 de abril 1985

6254 North Independence Street, Park City 6254 Norte la calle Independencia, Parque de la Ciudad

Strangled Estrangulado

Rader's hand(s) La mano de Rader (s)

May 5, 1985 05 de mayo 1985

East 53rd Street North between North Webb Road and North Greenwich Road, Wichita East 53rd Street del Norte entre el Norte Webb Road y North Greenwich Road, Wichita

9 9

Vicki Wegerle Vicki Wegerle

F F

28 28

September 16, 1986 16 de septiembre 1986

2404 West 13th Street North, Wichita 2404 West 13th Street North, Wichita

Strangled Estrangulado

Nylon stocking Nylon media

September 16, 1986 16 de septiembre 1986

2404 West 13th Street North, Wichita 2404 West 13th Street North, Wichita

10 10

Dolores E. Davis Dolores E. Davis

F F

62 62

January 19, 1991 19 de enero 1991

6226 North Hillside Street, Wichita 6226 Norte Calle Hillside, Wichita

Strangled Estrangulado

Pantyhose Pantys

February 1, 1991 01 de febrero 1991

West 117th Street North and North Meridian Street, Sedgewick West Calle 117 Norte y la calle Meridian, Sedgewick

All his known crimes occurred in the state of Kansas. Todos los crímenes de sus conocidos se produjo en el estado de Kansas. He collected items from the scenes of the murders he committed. Él recogió los elementos de las escenas de los asesinatos que cometió. He also intended to kill others, notably Anna Williams, 63, who in 1979 escaped death by returning home much later than he expected. Asimismo, la intención de matar a otros, sobre todo Anna Williams, de 63 años, quien en 1979 escapó de la muerte de regresar a casa mucho más tarde de lo que esperaba. Rader explained during his confession that he had become obsessed with Williams and was "absolutely livid" when she evaded him. Rader explicó durante su confesión que él se había obsesionado con Williams y era "absolutamente furioso" cuando se le escapaba. Rader spent hours waiting in her home but became impatient and left when she did not return home from visiting friends. [ 12 ] Rader pasado horas esperando en su casa, pero se impacientó y se fue cuando ella no regresó a casa de los amigos que visitan. [12]

Rader had stalked two women in the 1980s and one in the mid-1990s. Rader se había acosado a dos mujeres en la década de 1980 y uno en la década de 1990. They filed restraining orders against him and one moved away. Presentaron las órdenes de alejamiento contra él y se alejó.

Rader also admitted in his interrogation that he was planning to kill again. Rader también admitió en su interrogatorio que tenía previsto volver a matar. He had even set a date, October 2004, and was stalking his intended victim. [ 13 ] Él había creado incluso una fecha, octubre de 2004, y estaba al acecho de su víctima. [13]

[ edit ] Investigation [ editar ] Investigación

By 2004, the investigation of the BTK Killer had gone cold. En 2004, la investigación del asesino BTK se había enfriado. Then, Rader sent a letter to the police, claiming responsibility for a killing that had previously not been attributed to him. DNA collected from under the fingernails of that victim provided police with previously unknown evidence. Entonces, Rader envió una carta a la policía, alegando que la responsabilidad por un asesinato que no había sido atribuido a él. ADN recogido de debajo de las uñas de las manos de la policía que la víctima siempre con la evidencia hasta ahora desconocido. They then began DNA testing hundreds of men in an effort to find the serial killer. [ 14 ] Altogether, over 1300 DNA samples were taken. [ 15 ] A continuación, comenzó a realizar pruebas de ADN de cientos de hombres en un esfuerzo por encontrar al asesino en serie. [14] En total, más de 1300 muestras de ADN fueron tomadas. [15]

The police corresponded with the BTK Killer (Rader) in an effort to gain his confidence. La policía mantuvo correspondencia con el asesino BTK (Rader), en un esfuerzo para ganar su confianza. Then, in one of his communications with police, Rader asked them if it was possible to trace information from floppy disks . Luego, en uno de sus comunicaciones con la policía, Rader les preguntó si era posible rastrear la información de los disquetes . The police department replied that there was no way of knowing what computer such a disk had been used on. El departamento de policía respondió que no había manera de saber qué equipo como un disco había sido utilizado en. Rader then sent his message and floppy to the police department, which quickly checked the metadata of the Microsoft Word document. Rader entonces envió a su mensaje y flexible en el departamento de policía, que rápidamente se comprobó el metadatos de la Microsoft Word documento. In the metadata, they found that the document had been made by a man who called himself Dennis. En los metadatos, se encontraron con que el documento había sido hecha por un hombre que se llama Dennis. They also found a link to the Lutheran Church . También encontraron un vínculo con la Iglesia Luterana . When the police searched on the Internet for 'Lutheran Church Wichita Dennis', they found his family name, and were able to identify a suspect: Dennis Rader, a Lutheran Deacon . Cuando la policía registró en la Internet para "la Iglesia Luterana de Wichita Dennis ', que encontró su nombre de la familia, y fueron capaces de identificar a un sospechoso: Dennis Rader, un luterano Deacon . The police also knew BTK owned a black Jeep Cherokee . La policía también sabía BTK propiedad de un negro Jeep Cherokee . When investigators drove by Rader's house they noticed a black Jeep Cherokee parked outside. [ 16 ] Cuando los investigadores llevaron a la casa de Rader se dieron cuenta de un Jeep Cherokee negro estacionado afuera. [16]

The police now had strong circumstantial evidence against Rader, but they needed more direct evidence in order to detain him. La policía ya tenía una fuerte evidencia circunstancial en contra Rader, pero que necesitaban pruebas más directas con el fin de detenerlo. They obtained a warrant to test the DNA of a Pap smear Rader's daughter had taken at Kansas State University medical clinic while she was a student there. Ellos obtuvieron una orden para poner a prueba el ADN de una prueba de Papanicolaou hija de Rader había tomado en la Universidad Estatal de Kansas clínica médica, mientras que ella era una estudiante allí. The DNA of the Pap smear was a near match to the DNA of the sample taken from the victim's fingernails indicating that the killer was closely related to Rader's daughter. El ADN de la prueba de Papanicolaou fue un partido cercano a el ADN de la muestra tomada de las uñas de la víctima, lo que indica que el asesino estaba estrechamente relacionada con la hija de Rader. This was the evidence the police needed to make an arrest. [ 17 ] Esta fue la evidencia de que la policía necesita para hacer un arresto. [17]

On February 25, 2005, Rader was detained near his home in Park City and accused of the BTK killings. El 25 de febrero de 2005, Rader fue detenido cerca de su casa en Park City, acusado de los asesinatos de BTK. At a press conference the next morning, Wichita Police Chief Norman Williams announced, "the bottom line... BTK is arrested." En una conferencia de prensa la mañana siguiente, el jefe de policía de Wichita Norman Williams anunció, "la línea de fondo ... BTK está detenido". Rader pled guilty to the murders on June 27, 2005, giving a graphic account of his crimes in court. [ 18 ] On August 18, 2005, he was sentenced to serve 10 consecutive life sentences , one life sentence per murder victim. Rader se declaró culpable de los asesinatos el 27 de junio de 2005, dando una descripción gráfica de sus crímenes ante los tribunales. [18] El 18 de agosto de 2005, fue sentenciado a 10 consecutivas sentencias de por vida , una oración por la vida víctima de un asesinato. In total, Rader would be eligible for parole after 175 years of imprisonment, in 2180. [ 19 ] En total, Rader sería elegible para libertad condicional después de 175 años de prisión, en 2180. [19]

[ edit ] Letters [ editar ] Cartas

Rader was particularly known for sending taunting letters to police and newspapers. Rader fue conocido sobre todo para el envío de cartas amenazantes a la policía y los periódicos. There were several communications from BTK from 1974 to 1979. Hubo varias comunicaciones de BTK de 1974 a 1979. The first was a letter that had been stashed in an engineering book in the Wichita Public Library in October 1974 that described in detail the killing of the Otero family in January of that year. La primera fue una carta que había sido escondido en un libro de ingeniería en la Biblioteca Pública de Wichita en octubre de 1974 que se describe en detalle el asesinato de la familia Otero, en enero de ese año. In early 1978, he sent another letter to television station KAKE in Wichita, claiming responsibility for the murders of the Oteros, Shirley Vian, Nancy Fox and another unidentified victim assumed to be Kathryn Bright (not identified because her brother survived and could have identified him). A principios de 1978, envió otra carta a la estación de televisión KAKE de Wichita, atribuyó la responsabilidad por los asesinatos de los Oteros, Shirley Vian, Fox Nancy y otra víctima no identificada supone que Kathryn Bright (no identificado por su hermano sobrevivió y pudo haberlo identificado ). He suggested a number of possible names for himself, including the one that stuck: BTK. Propuso una serie de posibles nombres para el mismo, incluyendo el que quedó: BTK. He demanded media attention in this second letter, and it was finally announced that Wichita did indeed have a serial killer at large. Exigió los medios de comunicación la atención en esta segunda carta, y se anunció finalmente que Wichita era, efectivamente, un asesino en serie en general. A poem was enclosed titled "Oh! Death to Nancy," a botched version of the lyrics of the American folk song " O Death ". [ 20 ] In 1979 he sent two identical packages, one to an intended victim who was not at home when he broke into her house and the other to KAKE. Un poema fue incluido titulado "¡Oh, muerte a Nancy", una versión fallida de la letra de la canción americana popular " oh muerte ". [20] En 1979 envió dos paquetes idénticos, uno para una futura víctima que no estaba en su casa cuando irrumpió en su casa y el otro a KAKE. These featured another poem, "Oh Anna Why Didn't You Appear", a drawing of what he had intended to do to his victim, as well as some small items he had stolen from Williams' home. Estas aparece otro poema: "¡Oh Ana ¿Por qué no aparecen", un dibujo de lo que él había tenido la intención de hacer a su víctima, así como algunos pequeños artículos que había robado de la casa de Williams. Apparently, Rader had waited for several hours inside the home of Anna Williams, but left when she still had not returned hours later. [ 21 ] Al parecer, Rader había esperado durante varias horas dentro de la casa de Anna Williams, pero se fue cuando aún no había regresado horas después. [21]

In 1988, after the murders of three members of the Fager family in Wichita, a letter was received from someone claiming to be the BTK killer in which he denied being the perpetrator of this crime. En 1988, después de los asesinatos de tres miembros de la familia Fager en Wichita, se recibió una carta de alguien que dice ser el asesino BTK en la que negó ser el autor de este delito. He did credit the killer with having done "admirable work." Lo hizo el asesino de crédito de haber hecho "un trabajo admirable." It was not proven until 2005 that this letter was in fact written by the genuine BTK killer (Rader), and he is not considered by police to have committed this crime. [ 22 ] No se demostró hasta el año 2005 que esta carta era en realidad escrita por el asesino BTK genuino (Rader), y no es considerado por la policía de haber cometido este delito. [22]

In March 2004, a series of 11 communications from BTK (Rader) to the local media led directly to his arrest in February 2005. The Wichita Eagle received a letter from someone using the return address B ill T homas K illman. En marzo de 2004, una serie de 11 comunicaciones de BTK (Rader) a los medios de comunicación locales llevaron directamente a su detención en febrero de 2005. The Wichita Eagle recibió una carta de alguien que usa la dirección de retorno B malos T homas K Illman. The author of the letter claimed that he had murdered Vicki Wegerle on September 16, 1986, and enclosed photographs of the crime scene and a photocopy of her driver's license , which had been stolen at the time of the crime. El autor de la carta afirmaba que había asesinado a Vicki Wegerle el 16 de septiembre de 1986, y las fotografías adjuntas de la escena del crimen y una fotocopia de su licencia de conducir , que había sido robado en el momento del crimen. Prior to this, it had not been definitively established that Wegerle was killed by BTK (Rader). Antes de esto, no se había establecido definitivamente que Wegerle fue asesinado por BTK (Rader). In May 2004, a word puzzle was received by KAKE. En mayo de 2004, un rompecabezas de la palabra fue recibido por Kake. On June 9, 2004, a package was found taped to a stop sign at the corner of First and Kansas in Wichita, containing graphic descriptions of the Otero murders and a sketch labeled, "The Sexual Thrill Is My Bill." El 9 de junio de 2004, un paquete se encontró pegada a una señal de alto en la esquina de Primera y Kansas en Wichita, que contiene descripciones gráficas de los asesinatos de Otero y se etiquetarán de un boceto, "la emoción sexual es mi proyecto de ley". Also enclosed was a chapter list for a proposed book titled "The BTK Story," which mimicked a story written in 1999 by Court TV (now truTV ) crime writer David Lohr . También se adjunta es una lista de capítulos para un libro titulado proyecto de "La Historia BTK", que imitaba a una historia escrita en 1999 por el Tribunal TV (ahora truTV ) la delincuencia escritor David Lohr . Chapter One was titled, "A Serial Killer Is Born." Capítulo Uno se titula, "Un asesino en serie ha nacido". In July, a package was dropped into the return slot at the downtown public library containing more bizarre material, including the claim that he was responsible for the death of 19-year-old Jake Allen in Argonia, Kansas earlier that same month. En julio, un paquete fue eliminado en la ranura de retorno en la biblioteca del centro público que contiene más material extraño, incluyendo la afirmación de que él era responsable de la muerte de 19 años de edad, Jake Allen en Argonia, Kansas a principios de ese mismo mes. This claim was found to be false and the death has been ruled a suicide . Esta afirmación resultó ser falsa y la muerte se ha descartado un suicidio . In October 2004, a manila envelope was dropped into a UPS box in Wichita containing a series of cards with images of terror and bondage of children pasted on them. En octubre de 2004, un sobre de manila se dejó caer en un UPS en Wichita cuadro que contiene una serie de tarjetas con imágenes de terror y esclavitud de los niños pegados en ellas. Also included was a poem threatening the life of lead investigator Lt. Ken Landwehr and a false autobiography containing many details about Rader's life. También se incluyó un poema que amenace la vida del investigador principal, el teniente Ken Landwehr y una falsa autobiografía, que contiene muchos detalles sobre la vida de Rader. These details were later released to the public. Estos detalles fueron liberados al público.

In December 2004, Wichita police received another package from the BTK killer. En diciembre de 2004, de Wichita policía recibió otro paquete del asesino BTK. This time the package was found in Wichita's Murdock Park. Esta vez, el paquete fue encontrado en Wichita Murdock Park. It contained the driver's license of Nancy Fox, which was noted as stolen from the crime scene, as well as a doll that was symbolically bound at the hands and feet with a plastic bag tied over its head. Contenía la licencia de conducir de Nancy Fox, que fue señalado como robado de la escena del crimen, así como una muñeca que estaba destinada simbólicamente en las manos y los pies con una bolsa de plástico atada a su cabeza. In January 2005, Rader attempted to leave a cereal box in the bed of a pickup truck at a Home Depot in Wichita, but the box was at first discarded by the owner. En enero de 2005, Rader intentaban salir de una caja de cereal en la cama de una camioneta en un Home Depot en Wichita, pero la caja estaba en un principio descartada por el propietario. It was later retrieved from the trash after Rader himself asked what had become of it in a later message. Se recuperó después de la basura después de Rader, se preguntó qué había sido de ella en un mensaje posterior. Surveillance tape of the parking lot from that date revealed a distant figure driving a black Jeep Cherokee leaving the box in the pickup. Cinta de vigilancia del estacionamiento partir de esa fecha reveló una figura distante conduciendo un Jeep Cherokee negro salir de la caja en la camioneta. In February, more postcards were sent to KAKE, and another cereal box left at a rural location that contained another bound doll, apparently meant to symbolize the murder of 11-year-old Josephine Otero. En febrero, más postales fueron enviadas a Kake, y otra caja de cereal a la izquierda en una zona rural, que contenía una muñeca unida, al parecer simboliza el asesinato de 11 años de edad, Josephine Otero. In his letters to police, Rader asked if his writings, if put on a floppy disk, could be traced or not. En sus cartas a la policía, Rader le preguntó si sus escritos, si se pone en un disquete, puede ser rastreado o no. The police answered his question via a newspaper ad posted in the Wichita Eagle saying it would be OK to use the disk. La policía respondió a su pregunta a través de un anuncio de periódico publicado en el Wichita Eagle diciendo que estaría bien para utilizar el disco. On February 16, 2005 he sent a floppy disk to Fox TV station KSAS in Wichita. Forensic analysis quickly determined that the disk had been used by the Christ Lutheran Church in Wichita, as well as a reference to the name "Dennis." El 16 de febrero de 2005 él envió un disquete para Fox TV KSA estación en Wichita. El análisis forense determinó rápidamente que el disco había sido utilizado por la Iglesia Luterana Cristo en Wichita, así como una referencia al nombre de "Dennis". An internet search determined that a "Dennis Rader" was president of the church council. Una búsqueda en Internet determinó que un "Dennis Rader", fue presidente del consejo de la iglesia. He was arrested on February 25. [ 23 ] Fue detenido el 25 de febrero. [23]

[ edit ] Arrest [ editar ] Arresto

The BTK killer's last known communication with the media and police was a padded envelope which arrived at FOX affiliate KSAS-TV in Wichita on February 16, 2005. El asesino BTK de la última comunicación conocida con los medios de comunicación y la policía era un sobre acolchado que llegó a FOX afiliado KSA-TV en Wichita el 16 de febrero de 2005. A purple, 1.44- MB Memorex floppy disk was enclosed in the package. Un morado, 1,44 MB Memorex disco fue incluido en el paquete. Also enclosed were a letter, a photocopy of the cover of a 1989 novel about a serial killer ( Rules of Prey ) and a gold-colored necklace with a large medallion. [ 24 ] También se incluyen fuera una carta, una fotocopia de la portada de una novela de 1989 sobre un asesino en serie ( Reglas de la presa ) y un collar de color dorado con un gran medallón. [24]

Police found metadata embedded in a deleted Microsoft Word document that was, unbeknownst to Rader, on the disk. [ 25 ] The metadata, recovered using the forensic software EnCase , [ 25 ] contained " Christ Lutheran Church ", and the document was marked as last modified by "Dennis". La policía encontró los metadatos incrustados en un borrado de Microsoft Word documento que fue, a espaldas de Rader, en el disco. [25] Los metadatos, se recuperó utilizando el software forense EnCase , [25] contiene " Cristo, la Iglesia Luterana ", y el documento se ha marcado como modificada por última vez por "Dennis". A search of the church website turned up Dennis Rader as president of the congregation council. Una búsqueda en el sitio web de la iglesia apareció Dennis Rader como presidente del consejo de la congregación. Police began surveillance of Rader. [ 26 ] La policía comenzó la vigilancia de Rader. [26]

Sometime during this period, police obtained a warrant for the medical records of Rader's daughter. En algún momento durante este período, la policía obtuvo una orden judicial para los registros médicos de la hija de Rader. A tissue sample seized at this time was tested for DNA and provided a familial match with semen collected at an earlier BTK crime scene. Un tejido de la muestra tomó en ese momento se puso a prueba de ADN y siempre un partido familiar con el esperma recogido en una escena del crimen a principios de BTK. This, along with other evidence gathered prior to and during the surveillance, gave police probable cause for an arrest. [ 27 ] Esto, junto con otros elementos de convicción recogidos antes y durante la vigilancia, dio a la policía causa probable para el arresto. [27]

Rader was stopped while driving near his home and taken into custody shortly after noon on February 25, 2005. Rader fue detenida mientras conducía cerca de su casa y puesto bajo custodia poco después del mediodía el 25 de febrero de 2005. Immediately after, law enforcement officials, including a Wichita Police bomb unit truck, two SWAT trucks, and KBI , FBI and ATF agents, converged on Rader's residence near the intersection of I-135 and 61st Street North. Inmediatamente después, los agentes del orden, entre ellos un policía de Wichita unidad de bomba de camión, dos SWAT camiones, y KBI , el FBI y la ATF agentes, se reunieron en la residencia de Rader, cerca de la intersección de la I-135 Norte y 61 Calle. Once in handcuffs, he was asked by an officer, "Mr. Rader, do you know why you're going downtown?" Una vez esposado, se le preguntó por un funcionario, "el Sr. Rader, ¿sabes por qué te vas al centro?" to which he replied, "Oh, I have my suspicions, why?" a lo que respondió: "Oh, yo tengo mis sospechas, ¿por qué?" Police searched Rader's home and vehicle collecting evidence, including computer equipment, a pair of black pantyhose retrieved from a shed, and a cylindrical container. La policía registró la casa de Rader y el vehículo la recopilación de pruebas, incluyendo equipo de cómputo, un par de pantimedias negro recuperado de un cobertizo, y un recipiente cilíndrico. The church he attended, his office at City Hall and the main branch of the Park City library were also searched that day. La iglesia a la que asistieron, su oficina en el Ayuntamiento y la rama principal de la biblioteca Parque de la Ciudad se realizaron búsquedas en ese día. Officers were seen removing a computer from his City Hall office, but it is unclear if any evidence was found at these locations. Los oficiales se vieron la eliminación de una computadora de su oficina del Ayuntamiento, pero no está claro si se han encontrado pruebas en estos lugares.

He stated he chose to resurface in 2004 for various reasons, including David Lohr's feature story on the case on the Court TV (now Tru TV) Crime Library website and the release of the book Nightmare in Wichita: The Hunt for the BTK Strangler by Robert Beattie . Dijo que eligió a resurgir en 2004 por varias razones, incluyendo reportaje David Lohr en el caso en el Court TV (ahora Tru TV) página web del Delito Biblioteca y el lanzamiento del libro pesadilla en Wichita: La cacería por el Estrangulador BTK por Robert Beattie . He wanted the opportunity to tell his story his own way. Quería la oportunidad de contar su historia a su manera. He also said he was bored because his children had grown up and he had more time on his hands. También dijo que estaba aburrido porque sus hijos habían crecido y tenía más tiempo en sus manos.

On February 26, 2005, The Wichita Police Department announced in a press conference that they were holding Rader as the prime suspect in the BTK killings. [ 28 ] El 26 de febrero de 2005, el Departamento de Policía de Wichita anunció en una conferencia de prensa que se mantiene Rader como el principal sospechoso en los asesinatos de BTK. [28]

Rader was formally charged with the murders on February 28, 2005. [ 29 ] Rader fue acusado formalmente de los asesinatos el 28 de febrero de 2005. [29]

[ edit ] Legal proceedings [ editar ] Los procesos judiciales

Dennis Rader's mugshot for El Dorado Correctional Facility Mugshot Dennis Rader para El Dorado Fondo Correccional

Kansas reinstated the death penalty in 1994. Kansas reinstauró la pena de muerte en 1994. The last known BTK killing was in 1991, making all known BTK murders ineligible for the death penalty. El último asesinato conocido BTK fue en 1991, por lo que todos los asesinatos BTK conocidos elegible para la pena de muerte. Even if later murders are linked to the BTK killer, it was originally unclear whether the death penalty would come into play, as the Kansas Supreme Court declared the state's capital punishment law unconstitutional on December 17, 2004. Incluso si los asesinatos posteriores están relacionados con el asesino BTK, en su origen fue claro si la pena de muerte entraría en juego, ya que la Corte Suprema de Kansas declaró el estado de la pena capital inconstitucionalidad de la ley el 17 de diciembre de 2004. However, that ruling was reversed by the United States Supreme Court on June 26, 2006 in the case of Kansas v. Marsh , and the Kansas death penalty statute was upheld. Sin embargo, esa decisión fue revocada por la Corte Suprema de Estados Unidos el 26 de junio de 2006, en el caso de Kansas contra Marsh , y la muerte de Kansas ley de pena de que se defendiera. The Sunday after his arrest, Associated Press cited an anonymous source that Rader had confessed to other murders in addition to the ones with which he was already connected. [ 30 ] When asked about the reported confessions, Sedgwick County District Attorney Nola Foulston said "Your information is patently false", but she refused to say whether Rader had made any confessions or whether investigators were looking into Rader's possible involvement in more unsolved killings. [ 31 ] On March 5, news sources claimed to have verified by multiple sources that Rader had confessed to the 10 murders he was charged with, but no additional ones. [ 32 ] El domingo después de su arresto, Associated Press citó una fuente anónima que Rader había confesado a otros asesinatos, además de aquellos con los que ya estaba conectado. [30] Cuando se le preguntó acerca de las confesiones denunciados, el fiscal de distrito del Condado de Sedgwick Nola Foulston dijo: "Su la información es totalmente falso ", pero ella se negó a decir si Rader había hecho ninguna confesión, o si los investigadores estaban estudiando la posible participación de Rader en más asesinatos sin resolver. [31] El 5 de marzo, fuentes de noticias dijo haber verificado por múltiples fuentes que Rader tenía confesó los 10 asesinatos que se le imputan, pero no los adicionales. [32]

On February 28, 2005, Rader was formally charged with 10 counts of first degree murder [ 29 ] He made his first appearance via videoconference from jail. El 28 de febrero de 2005, Rader fue acusado formalmente de 10 cargos de asesinato en primer grado [29] Hizo su primera aparición a través de videoconferencia desde la cárcel. He was represented by a public defender . Bail was continued at $10 million. [ 33 ] On May 3, District Court Judge Gregory Waller entered not guilty pleas to the 10 charges on Rader's behalf, as Rader did not speak at his arraignment. [ 34 ] Estuvo representado por un defensor público . fianza se continuó en $ 10 millones. [33] El 3 de mayo, el Juez de Distrito Gregory Waller se declararon no culpables a los 10 cargos en nombre de Rader, como Rader no habló en su comparecencia. [34 ]

On June 27, the scheduled trial date, Rader changed his plea to guilty. El 27 de junio, la fecha de celebración prevista del juicio, Rader cambió su declaración a culpable. He unemotionally described the murders in detail, and made no apologies. [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] Él describió los asesinatos sin emoción en detalle, y no se disculpó. [35] [36] [37] [38] [39] [40]

On August 18, Rader faced sentencing. El 18 de agosto, Rader ante la sentencia. Victims' families made statements, followed by Rader, who apologized for the crimes in a rambling, bizarre 30 minute monologue that District Attorney Nola Foulston likened to an Academy Awards thank you speech. Familiares de las víctimas hicieron declaraciones, seguidos por Rader, quien se disculpó por los crímenes en un monólogo divagante, extraño 30 minutos que el fiscal de distrito Nola Foulston comparado con un premios de la Academia discurso de agradecimiento. He was sentenced to 10 consecutive life terms , which requires a minimum of 175 years without a chance of parole . Fue condenado a 10 consecutivos términos de la vida , lo que requiere un mínimo de 175 años sin posibilidad de libertad condicional . Because Kansas had no death penalty at the time the murders were committed, life imprisonment was the maximum penalty allowed by law. [ 41 ] Debido a que Kansas no tenía pena de muerte en el momento de los asesinatos fueron cometidos, la cadena perpetua era la pena máxima permitida por la ley. [41]

On August 19, Rader was moved from the Sedgwick County Jail to the El Dorado Correctional Facility , a Kansas state prison , to begin serving his consecutive life sentences as Kansas Department of Corrections #0083707 with an earliest possible release date of February 26, 2180. [ 42 ] According to witnesses, while travelling the 40-minute drive from Wichita to El Dorado, Rader talked about innocuous topics such as the weather, but began to cry when the victims' families' statements from the court proceedings came on the radio. El 19 de agosto, Rader fue trasladado de la cárcel del Condado de Sedgwick al Servicio Penitenciario de El Dorado , una prisión del estado de Kansas , para comenzar a cumplir sus condenas perpetuas consecutivas en Kansas Department of Corrections # 0083707 con una fecha más temprana posible liberación de 26 de febrero 2180. [42] Según los testigos, mientras viajas por el 40 minutos en coche desde Wichita a El Dorado, Rader habló sobre temas inocuos como el clima, pero se echó a llorar cuando las declaraciones de los familiares de las víctimas de los procedimientos judiciales por la radio. Rader is now being held in the EDCF Special Management unit, also known as solitary confinement , for "the inmate's own protection", a designation he most likely will retain for the remainder of his incarceration. Rader se encuentra detenido en la Unidad de Gestión EDCF Especial, también conocido como confinamiento solitario , para "la protección del propio preso", una denominación que probablemente mantendrá para el resto de su encarcelamiento. He is confined to the cell 23 hours a day with the exception of voluntary solo one-hour exercise yard time, and access to the shower three times per week. [ 43 ] Él se limita a la celda 23 horas al día, con la excepción de solo voluntaria de una hora el tiempo patio de ejercicios, y el acceso a la ducha tres veces por semana. [43]

Beginning April 23, 2006, having reached "Incentive Level Two", Rader has been allowed to purchase and watch television, purchase and listen to the radio, receive and read magazines, and have other privileges for good behavior. A partir del 23 de abril 2006, después de haber llegado a "Nivel Dos de Incentivos", Rader se le ha permitido comprar y ver la televisión, comprar y escuchar la radio, recibir y leer revistas, y tienen otros privilegios por buen comportamiento. The victims' families disagreed with this decision. Las familias de las víctimas no estaban de acuerdo con esta decisión.

According to Rader's record in the Kansas Department of Corrections database, he had a Class Two disciplinary report concerning "mail" on April 10, 2006. [ 42 ] Según el registro de Rader en el Departamento de Kansas de la base de datos de correcciones, que tenía una clase de dos informe disciplinario sobre "correo" el 10 de abril de 2006. [42]

[ edit ] Further investigations [ editar ] Nuevas investigaciones

Police in Wichita, Park City, and several surrounding cities looked into unsolved cases before, during, and after 1974 and 1991 in cooperation with the state police and the FBI. La policía de Wichita, Parque de la Ciudad, y varias ciudades de los alrededores miró a los casos sin resolver, antes, durante y después de 1974 y 1991 en cooperación con la policía estatal y el FBI. In particular they were focusing on cases after 1994 when the death penalty was reinstated in Kansas. En particular, se centra en los casos a partir de 1994, cuando la pena de muerte fue reinstalada en Kansas. Police in surrounding states such as Nebraska , Missouri , Colorado , Oklahoma and Texas also were thought to have investigated cold cases which fit Rader's pattern to one extent or another. La policía de los estados vecinos, como Nebraska , Missouri , Colorado , Oklahoma y Texas, también se cree que han investigado los casos fríos que se ajustan a patrones de Rader en un grado u otro. The FBI , Air Patrol, and local jurisdictions at Rader's former duty stations also checked into unsolved cases during Rader's time in the service. El FBI , la Patrulla Aérea, y las jurisdicciones locales en los lugares de destino antiguos Rader también se registró en los casos no resueltos durante el tiempo de Rader en el servicio. After exhaustive investigations, no other murders have been discovered by any of these, or other, agencies that can be attributed to Rader, confirming early suspicions that Rader would have admitted to, and taken credit for, any additional murders that he had committed. Después de investigar en forma exhaustiva, ni asesinatos ni otros han sido descubiertos por alguno de estos u otros organismos, que pueden ser atribuidos a Rader, confirmando las sospechas iniciales de que Rader se han admitido y tomar el crédito, los nuevos asesinatos que había cometido. The 10 known murders are now believed to be the only murders that Rader is actually responsible for, although Wichita police are fairly certain that Rader stalked and researched a number of other potential future victims. Los 10 asesinatos conocidos ahora se cree que los asesinatos sólo de que Rader es realmente responsable, aunque la policía de Wichita son bastante seguros de que Rader acosada e investigado una serie de otras futuras víctimas potenciales. This includes one person who was saved when Rader called off his planned attack upon his arrival near the target's home due to road construction, and the presence of road crews, near her home. Esto incluye una persona que se salvó cuando Rader suspendió su plan de ataque a su llegada cerca de la casa debido a la construcción de carreteras, y la presencia de equipos de carretera, cerca de su casa del objetivo. In his police interview, Rader stated that "there are a lot of lucky people", meaning that he had thought about, and developed various levels of planning, to murder other victims. [ 44 ] En su entrevista con la policía, Rader dijo que "hay una gran cantidad de personas con suerte", es decir, que él había pensado, y desarrolló varios niveles de planificación, para asesinar a otras víctimas. [44]

[ edit ] Evidence pertaining to the murders [ editar ] Las pruebas relativas a los asesinatos

Because Rader did not contest his guilt, most evidence was not tested in court. Debido a Rader no negó su culpabilidad, la mayoría de la evidencia no ha sido probado en los tribunales. However, physical and circumstantial facts that would have corroborated Rader as the BTK killer include: Sin embargo, los hechos físicos y circunstanciales que han corroborado Rader como el asesino BTK incluyen:

  • Rader's grammar and writing style matches letters and poems received from BTK, though none of his communications were handwritten, but typed, stenciled, stamped with a stamp set or computer generated. La gramática y la escritura de Rader partidos de estilo cartas y poemas recibidos de BTK, aunque ninguna de sus comunicaciones estaban escritas a mano, pero escrito, estarcido, marcado con un conjunto de sello o generado por ordenador.

  • A pay phone that the killer used to report a murder in 1977 was located a few blocks from ADT Security (Rader's workplace at the time). Un teléfono público de que el asesino utiliza para informar de un asesinato en el año 1977 se encuentra a pocas cuadras de ADT Security (lugar de trabajo de Rader en el momento).

  • Rader had attended Wichita State University in the 1970s. Rader había asistido a la Universidad Estatal de Wichita en 1970. Wichita Police Detective Arlyn G. Smith II and his partner George Scantlin traced BTK's photocopied communications to two photocopy machines, one at Wichita State University and a second copier at the Wichita Public Library. Detective de la policía de Wichita Arlyn G. Smith II y su socio George Scantlin trazado comunicaciones fotocopiados BTK a dos fotocopiadoras, una en Wichita State University y una copiadora segundo en la Biblioteca Pública de Wichita. BTK murder victim Kathryn Bright's brother Kevin, who was shot twice by BTK, reported that the killer had asked him if he had seen him at the university. Hermano de la víctima de asesinato BTK Kathryn Bright, Kevin, quien recibió dos disparos de BTK, informó que el asesino le preguntó si lo había visto en la universidad. A poem in one of the killer's letters was similar to a folk song taught by a professor on that campus in that time period, though Rader himself dismissed any connection. Un poema en una de las cartas del asesino era similar a una popular canción impartida por un profesor en esa universidad ese período de tiempo, aunque Rader se descartó cualquier conexión.

  • Rader lived on the same street as Marine Hedge, just houses away. Rader vivió en la misma calle Hedge Marina, a sólo casas de distancia. The BTK killer's other victims were in and around central Wichita, except for his final victim Dolores (Dee) Davis, who lived a half-mile east of Park City. Otras víctimas del asesino BTK se encontraban en el centro de Wichita y sus alrededores, a excepción de su última víctima de Dolores (Dee) Davis, quien vivió una media milla al este de Park City.

  • Two of the victims (Julie Otero and Kathryn Bright) worked at the Coleman Company , though not during the same period that Rader worked there. Dos de las víctimas (Julie Otero y Kathryn Bright) trabajó en la Compañía Coleman , aunque no durante el mismo período en que Rader trabajó allí. Rader worked at Coleman only a short time and not at the same location as the victims. Rader trabajó en Coleman sólo un corto tiempo y no en el mismo lugar que las víctimas.

  • Semen found on Josephine Otero or near the bodies of his victims Josephine Otero, Shirley Vian and Nancy Fox was critical evidence linking Rader to the crimes, and DNA obtained from fingernail scrapings of Vicki Wegerle's left hand matched Rader's DNA, eliminating any doubt that he was her murderer. El semen encontrado en Josephine Otero, o cerca de los cuerpos de sus víctimas Josephine Otero, Vian Shirley y Fox Nancy era una prueba fundamental que une Rader a los delitos y de ADN obtenidos a partir de residuos de mis uñas de la mano izquierda Vicki Wegerle coincidían con el ADN de Rader, eliminando cualquier duda de que era su asesino. Rader also sent trophies to police in his letters, and others were discovered in his office. Rader también envió trofeos a la policía en sus cartas, y otros fueron descubiertos en su oficina. Other cold cases in Kansas were reopened to see if Rader's DNA matched crime scenes , but Rader's confession was limited to the 10 known victims and police and prosecutors do not believe there were any more victims because of the extensive records and memorabilia he kept on each of his victims. [ 45 ] Otros casos no resueltos en Kansas se volvieron a abrir para ver si el ADN de Rader emparejado las escenas del crimen , pero la confesión de Rader se limitaba a las 10 víctimas conocidas y la policía y los fiscales no creen que fueron víctimas más debido a los extensos registros y recuerdos que guardaba en cada uno de sus víctimas. [45]

[ edit ] Post-arrest notoriety and profit [ editar ] Post-arresto notoriedad y el beneficio

  • On July 22, 2005, a controversy erupted on CNN 's Nancy Grace show over a poem that Dennis Rader had written that was passed on to someone who then sold it on an auction site that specializes in serial killer memorabilia . El 22 de julio de 2005, estalló una controversia en la CNN 's Nancy Grace espectáculo sobre un poema que había escrito Dennis Rader que se ha pasado a alguien que luego lo vendió en una subasta que se especializa en objetos de asesinos en serie . The poem was titled "Black Friday", an ode to the day he was arrested. El poema se titula "Viernes Negro", una oda a la del día que fue detenido. The poem expressed Rader's unhappiness about being caught, with one of the verses proclaiming, "The dark side of me has been exposed." El poema expresa la infelicidad de Rader de ser atrapados, con uno de los versículos que proclaman, "El lado oscuro de mí ha sido expuesto."

  • On August 12, 2005, Dateline NBC aired Confessions of BTK . [ 46 ] El 12 de agosto de 2005, Dateline NBC transmitió Confesiones de BTK. [46]

Massachusetts psychologist Robert Mendoza was hired by Rader's court-appointed public defenders to conduct an interview after he pled guilty on June 27. Massachusetts, el psicólogo Robert Mendoza fue contratado por los defensores de oficio públicos de Rader para llevar a cabo una entrevista después de que él se declaró culpable el 27 de junio. NBC claimed Rader knew the interview might be on TV, but that was a false statement according to the Sedgwick County Sheriff's department. NBC dijo Rader sabía de la entrevista puede ser en la televisión, pero eso fue una declaración falsa según el departamento del Sheriff del Condado de Sedgwick. Rader mentioned the interview during his sentencing statement. Rader se mencionó la entrevista en su declaración de condena. On October 25, 2005, the Kansas Attorney General filed a petition to sue Robert Mendoza and Tali Waters, co-owners of Cambridge Forensic Consultants, LLC, for breach of contract, claiming they intended to benefit financially from the use of information obtained from involvement in Rader's defense. El 25 de octubre de 2005, el fiscal general de Kansas presentó una petición para demandar a Roberto Mendoza y Aguas Tali, co-propietarios de Cambridge Legal Consultants, LLC, por incumplimiento de contrato, alegando que la intención de beneficiarse económicamente de la utilización de la información obtenida de la participación en la defensa de Rader. On May 10, 2007, Mendoza settled the case for $30,000 with no admission of wrongdoing. [ 47 ] The Kansas Attorney General's office arranged for the settlement money to be distributed to families of the victims. El 10 de mayo de 2007, Mendoza se establecieron en el caso de 30.000 dólares, sin admisión de culpabilidad. [47] El Fiscal General de Kansas de la oficina de arreglos para que el dinero del acuerdo para ser distribuidos a las familias de las víctimas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario