Robert Pickton
Robert Pickton | |
---|---|
Background information Información general | |
Also known as También conocido como | The Pig Farmer Killer The Killer Pig Farmer |
Born Nacido |
[ 1 ] October 24, 1949 24 de octubre de 1949 [1]
|
Conviction Convicción | Murder Asesinato |
Sentence Frase | Life imprisonment Cadena perpetua |
Killings Asesinatos | |
Number of victims Número de víctimas | 6–49 6-49 |
Country País | Canada Canadá |
Date apprehended Conocer aprehendido | February 22, 2002 22 de febrero 2002 |
Robert William "Willie" Pickton (born October 24, 1949) [ 2 ] of Port Coquitlam , British Columbia , Canada is a former pig farmer [ 3 ] and serial killer convicted of the second-degree murders of six women. [ 4 ] [ 5 ] He is also charged in the deaths of an additional twenty women, [ 6 ] many of them prostitutes and drug users from Vancouver 's Downtown Eastside . Robert William "Willie" Pickton (nacido el 24 de octubre 1949) [2] de Port Coquitlam , Columbia Británica , Canadá es un antiguo criador de cerdos [3] y asesino en serie condenado por los de segundo grado asesinatos de seis mujeres. [4] [ 5] Él también está acusado en la muerte de un adicional de veinte mujeres, [6] muchos de ellos prostitutas y drogadictos de Vancouver 's Downtown Eastside . In December 2007 he was sentenced to life in prison , with no possibility of parole for 25 years —the longest sentence available under Canadian law for murder. [ 7 ] En diciembre de 2007 fue condenado a cadena perpetua , sin posibilidad de libertad condicional durante 25 años, la sentencia más larga disponible bajo la ley canadiense por asesinato. [7]
During the trial's first day of jury evidence, January 22, 2007, the Crown stated he confessed to forty-nine murders to an undercover police officer posing as a cellmate. Durante el primer día del juicio de la evidencia jurado, 22 de enero de 2007, la Corona declaró que confesó cuarenta y nueve asesinatos a una encubierto agente de la policía haciéndose pasar por un compañero de celda. The Crown reported that Pickton told the officer that he wanted to kill another woman to make it an even 50, and that he was caught because he was "sloppy". [ 8 ] La Corona informó que Pickton dijo al agente que quería matar a otra mujer para que sea un hasta 50, y que fue arrebatado porque era "descuidado". [8]
[ edit ] Background [ editar ] Antecedentes
On February 6, 2002, police executed a search warrant for illegal firearms at the property owned by Pickton and his brother Dave Pickton. El 6 de febrero de 2002, la policía ejecutó una orden de allanamiento para armas de fuego ilegales en el inmueble propiedad de Pickton y su hermano Dave Pickton. He was taken into custody and police then obtained a second court order to search the farm as part of the BC Missing Women Investigation , when personal items (including a prescription asthma inhaler) belonging to one of the missing women were found. Él fue puesto bajo custodia policial y luego obtuvo una orden judicial para buscar en la segunda granja como parte de la BC Falta Investigación mujeres , cuando los artículos personales (incluyendo un inhalador recetado para el asma), pertenecientes a una de las mujeres desaparecidas fueron encontradas. The farm was sealed off by members of the joint RCMP – Vancouver Police Department task force. La finca fue sellado por los miembros de la junta RCMP - Departamento de Policía de Vancouver Task Force. The following day Pickton was charged with storing a firearm contrary to regulations, possession of a firearm while not being holder of a licence and possession of a loaded restricted firearm without a licence. El día siguiente Pickton fue acusado de almacenar un arma de fuego en contra de los reglamentos, la posesión de un arma de fuego que, sin ser titular de una licencia y posesión de un arma de fuego cargada restringida sin una licencia. He was later released and was kept under police surveillance. Más tarde fue liberado y se mantuvo bajo vigilancia policial.
On Friday, February 22, 2002, Pickton was arrested and charged with two counts of first-degree murder in the deaths of Sereena Abotsway and Mona Wilson. Viernes, Febrero 22, 2002, Pickton fue arrestado y acusado de dos cargos de asesinato en primer grado por la muerte de Sereena Abotsway y Wilson Mona. On April 2, 2002 three more charges were added for the murders of Jacqueline McDonell, Diane Rock and Heather Bottomley. El 2 de abril de 2002, más tres cargos fueron agregados por los asesinatos de Jacqueline McDonell, Rock Diane y Bottomley Heather. A sixth charge for the murder of Andrea Joesbury was laid on April 9, 2002 followed shortly by a seventh for Brenda Wolfe. Un cargo sexto por el asesinato de Andrea Joesbury fue colocada el 9 de abril de 2002, seguida poco después por una séptima Brenda Wolfe. On September 20, 2002 four more charges were added for the slayings of Georgina Papin, Patricia Johnson, Helen Hallmark and Jennifer Furminger. El 20 de septiembre de 2002 cuatro cargos más se han añadido para el asesinato de Georgina Papin, Patricia Johnson, Helen Hallmark y Furminger Jennifer. Four more charges for the murders of Heather Chinnock, Tanya Holyk, Sherry Irving and Inga Hall were laid on October 3, 2002, bringing the total to fifteen, making the investigation the largest of any serial killer in Canadian history. Cuatro cobra más por los asesinatos de Heather Chinnock, Holyk Tanya, Irving Sherry y Hall Inga fueron puestos el 3 de octubre de 2002, para un total de quince años, haciendo que la investigación más grande de cualquier asesino en serie en la historia de Canadá. On May 26, 2005, twelve more charges were laid against him for the killings of Cara Ellis, Andrea Borhaven, Debra Lynne Jones, Marnie Frey, Tiffany Drew, Kerry Koski, Sarah de Vries, Cynthia Feliks, Angela Jardine, Wendy Crawford, Diana Melnick, and Jane Doe (unidentified woman) bringing the total number of first-degree murder charges to 27. El 26 de mayo de 2005, doce cargos más fueron puestos en su contra por el asesinato de Cara Ellis, Andrea Borhaven, Debra Lynne Jones, Marnie Frey, Drew Tiffany, Koski Kerry, Sarah de Vries, Feliks Cynthia, Angela Jardine, Wendy Crawford, Diana Melnick y Jane Doe (mujer no identificada) con lo que el número total de cargos de asesinato en primer grado a 27.
Excavations continued through November 2003; the cost of the investigation is estimated to have been $70 million by the end of 2003, according to the provincial government. [ 9 ] [ dead link ] Currently the property is fenced off, under lien by the Crown in Right of British Columbia . [ citation needed ] In the meantime, all the buildings have been demolished. Las excavaciones continuaron hasta noviembre de 2003; el costo de la investigación se estima que ha sido de $ 70 millones para finales de 2003, según el gobierno provincial. [9] [ Link muerto ] Actualmente la propiedad está vallada, con derecho de retención por la Corona en Derecho de Columbia Británica . [ cita requerida ] Mientras tanto, todos los edificios han sido demolidos. Forensic analysis was very difficult because the bodies of the victims may have been left to decompose or allowed to be eaten by insects and pigs on the farm. El análisis forense fue muy difícil porque los cuerpos de las víctimas pueden haber sido dejados a descomponerse o permitido para ser comidos por los insectos y los cerdos en la granja. During the early days of the excavations, forensic anthropologists brought in heavy equipment, including two 50-foot (15 m) flat conveyor belts and soil sifters to find traces of remains. Durante los primeros días de las excavaciones, los antropólogos forenses trajo maquinaria pesada, incluyendo dos cintas transportadoras de 50 pies (15 m) y tamices planos del suelo para encontrar rastros de restos. On March 10, 2004, it was revealed that human flesh may have been ground up and mixed with pork from the farm. El 10 de marzo de 2004, se reveló que la carne humana puede haber sido molidos y mezclados con carne de cerdo de la granja. According to the book On the Farm , by Stevie Cameron , he took orders from the public and bought and sold ground meat containing human meat. De acuerdo con el libro en la granja, por Stevie Cameron , él recibía órdenes de la carne de tierra pública y compran y venden contengan carne humana. He also sold meat to businesses in the Fraser Valley that contained human meat; the province's health authority later issued a warning. También vendía carne a las empresas en el Valle de Fraser que contenía carne humana, la autoridad de salud de la provincia emitió posteriormente una advertencia. Another claim made is that he fed the bodies directly to his pigs. [ 10 ] [ dead link ] Otra afirmación hecha es que él alimentó a los organismos directamente a sus cerdos. [10] [ Link muerto ]
[ edit ] Preliminary inquiry [ editar ] Entrevista Preliminar
A preliminary inquiry was held in 2003, the testimony from which was covered by a publication ban until 2010. Una investigación preliminar se llevó a cabo en 2003, el testimonio de que estaba cubierto por una prohibición de publicación hasta 2010. At the preliminary inquiry it was revealed that in 1997 Pickton had been charged with attempted murder in connection with the stabbing of a prostitute. En la investigación preliminar se reveló que en 1997 Pickton fue acusado de intento de asesinato en relación con el apuñalamiento de una prostituta. The woman survived and testified at the 2003 preliminary inquiry that after driving her to the Port Coquitlam farm and having sex with her, Pickton slapped a handcuff on her left hand, and stabbed her in the abdomen. La mujer sobrevivió y testificó en la investigación preliminar que después de 2003 la lleva a la granja de Port Coquitlam y tener relaciones sexuales con ella, Pickton abofeteó unas esposas en la mano izquierda, y la apuñaló en el abdomen. She also had stabbed Pickton. Ella también había apuñalado a Pickton. Later both she and Pickton were treated at the same hospital, where staff used a key they found in Pickton's pocket to remove the handcuffs from the woman's wrist. Más tarde ella y Pickton fueron atendidos en el mismo hospital, donde el personal utiliza una llave que encontraron en el bolsillo de Pickton para quitar las esposas de muñeca de la mujer. The attempted-murder charge against Pickton was stayed on January 27, 1998, because the woman had drug addiction issues and prosecutors believed her too unstable for her testimony to help secure a conviction. El cargo de intento de asesinato contra Pickton fue suspendida el 27 de enero de 1998, debido a que la mujer tenía problemas de adicción a las drogas y los fiscales creía que su demasiado inestable para su testimonio para ayudar a asegurar una condena. The clothes and rubber boots Pickton had been wearing that evening were seized by police and left in an RCMP storage locker for more than seven years. La ropa y botas de goma Pickton había usado esa noche fueron capturados por la policía y se deja en un armario de almacenamiento RCMP durante más de siete años. Not until 2004 did lab testing show that the DNA of two missing women were on the items seized from Pickton in 1997. [ 11 ] No fue sino hasta 2004 sí mostró laboratorio de pruebas de que el ADN de dos mujeres desaparecidas se encontraban en los artículos incautados a Pickton en 1997. [11]
In 1999, Canadian police were tipped that Pickton had a freezer filled with human flesh on his farm. En 1999, la policía canadiense fueron alertados de que Pickton tenía un congelador lleno de carne humana en su granja. Although they interviewed Pickton and obtained his consent to a search of his farm, the police never conducted one. [ 12 ] A pesar de que Pickton entrevistó y obtuvo su consentimiento a un registro de su finca, la policía nunca llevó a cabo uno. [12]
[ edit ] Trial [ editar ] Juicio
Pickton's trial began on January 30, 2006 in New Westminster . [ 13 ] He pleaded not guilty to 27 charges of first-degree murder in the Supreme Court of British Columbia . Juicio Pickton se inició el 30 de enero de 2006 en New Westminster . [13] Se declaró no culpable de los 27 cargos de asesinato en primer grado en la Corte Suprema de British Columbia . The voir dire phase of the trial took most of the year to determine what evidence might be admitted before the jury. El examen preliminar de fase del juicio se llevó a la mayor parte del año para determinar qué evidencia podría ser admitida ante el jurado. Reporters were not allowed to disclose any of the material presented in the arguments. Los periodistas no se les permitió a divulgar el material presentado en los argumentos.
On March 2, 2006, one of the 27 counts was rejected by Justice James Williams for lack of evidence. [ 14 ] El 2 de marzo de 2006, uno de los 27 cargos fue rechazada por el juez James Williams por falta de pruebas. [14]
On August 9, 2006, Justice Williams severed the charges, splitting them into one group of six counts and another group of twenty counts. [ 15 ] The trial proceeded on the group of six counts. El 9 de agosto de 2006, la Justicia Williams rompió los cargos, dividiéndolos en un grupo de seis cargos y otro grupo de veinte casos. [15] El juicio continuó en el grupo de los seis cargos. The remaining 20 counts could have been heard in a separate trial, but ultimately were stayed on August 4, 2010. [ 16 ] Because of the publication ban, full details of the decision are not publicly available; but the judge has explained that trying all 26 charges at once would put an unreasonable burden on the jury, as the trial could last up to two years, and have an increased chance for a mistrial . Los otros 20 cargos podrían haberse oído en un juicio separado, pero al final se quedó el 4 de agosto de 2010. [16] Debido a la prohibición de la publicación, los detalles de la decisión no están disponibles al público, pero el juez ha explicado que probar todos 26 cargos de una sola vez supondría una carga excesiva para el jurado, ya que el juicio podría durar hasta dos años, y tienen una mayor probabilidad de un juicio nulo . The judge also added that the six counts he chose had "materially different" evidence from the other 20. [ 17 ] El juez también agregó que los seis cargos que escogió tenía "materialmente diferente" pruebas de que el otro 20. [17]
Much of the evidence heard during the voir dire phase of the trial in 2006 was never heard by the jury because of rulings by the trial judge. Gran parte de la evidencia escuchado durante la fase de examen preliminar del juicio en 2006 nunca fue escuchado por el jurado debido a fallos del juez de primera instancia. This evidence was covered by a publication ban up until August 4, 2010. [ 18 ] Esta evidencia fue cubierto por una prohibición de publicación hasta agosto 4, 2010. [18]
Jury selection was completed on December 12, 2006, taking just two days. La selección del jurado se completó el 12 de diciembre de 2006, teniendo sólo dos días. Twelve jurors and two alternates were chosen. [ 19 ] Doce jurados y dos suplentes fueron elegidos. [19]
The date for the jury trial of the first six counts was initially set to start January 8, 2007, but later delayed to January 22, 2007. [ 20 ] [ 21 ] La fecha para el juicio con jurado de los primeros seis cargos se fijó inicialmente para comenzar 08 de enero 2007, pero más tarde retrasado al 22 de enero de 2007. [20] [21]
January 22, 2007 was the first day of the jury trial at which Pickton faced first-degree murder charges in the deaths of Marnie Frey, Sereena Abotsway, Georgina Papin, Andrea Joesbury, Brenda Wolfe and Mona Wilson. 22 de enero 2007 fue el primer día del juicio por jurado en el que Pickton se enfrentan en primer grado cargos de homicidio en la muerte de Marnie Frey, Abotsway Sereena, Papin Georgina, Joesbury Andrea, Brenda Wolfe y Wilson Mona. The media ban was finally lifted and for the first time Canadians heard the details of what was found during the long investigation. La prohibición de los medios de comunicación se levantó por fin y por primera vez, los canadienses escuchó los detalles de lo que se encontró durante la investigación de largo. In his opening statement, Crown Counsel Derrill Prevett told the jury of evidence that was found on Pickton's property, including skulls cut in half with hands and feet stuffed inside. En su declaración de apertura, Crown Counsel Derrill Prevett dijo al jurado de la prueba que se encontró en la propiedad de Pickton, incluyendo calaveras cortadas por la mitad con las manos y los pies de peluche en su interior. The remains of another victim were stuffed in a garbage bag in the bottom of a trash can and her blood-stained clothing was found in the trailer in which Pickton lived. Los restos de otra víctima fueron metidos en una bolsa de basura en el fondo de un bote de basura y su ropa manchada de sangre fue encontrada en el remolque en el que Pickton vivía. Part of one victim's jawbone and teeth were found in the ground beside the slaughterhouse , and a .22 calibre [ 22 ] revolver with an attached dildo containing both his and a victim's DNA was in his laundry room. [ 23 ] In a videotaped recording played for the jury, Pickton claimed to have attached the dildo to his weapon as a makeshift silencer. [ 10 ] Parte de la mandíbula una víctima y dientes fueron encontrados en el suelo, junto al matadero , y una calibre .22 [22] revólver con un archivo adjunto consolador que contiene su ADN y de la víctima se encontraba en su cuarto de lavado. [23] se reproduce en una grabación grabada en video para el jurado, Pickton afirmó haber conectado el consolador a su arma como un silenciador improvisado. [10]
As of February 20, 2007, the following information has been presented to the court: [ 24 ] Al 20 de febrero de 2007, la siguiente información ha sido presentada al tribunal: [24]
The items police found inside Pickton's trailer: A loaded .22 revolver with a dildo over the barrel and one round fired, boxes of .357 Magnum handgun ammunition, night-vision goggles , two pairs of faux fur-lined handcuffs, a syringe with three millilitres of blue liquid inside, and " Spanish fly " aphrodisiac . La policía artículos encontrados en el interior de remolque Pickton: Un revólver cargado .22 con un consolador sobre el cañón y disparó una ronda, cajas de .357 Magnum pistola municiones, gafas de visión nocturna , dos pares de falsas forradas de piel esposas, una jeringa con tres mililitros de líquido en su interior azul, y " mosca española " afrodisíaco .
A videotape of Pickton's friend Scott Chubb saying Pickton had told him a good way to kill a female heroin addict was to inject her with windshield washer fluid . Una cinta de video de un amigo de Chubb Pickton Scott diciendo Pickton le había dicho una buena manera de matar a un adicto a la heroína femenina fue para la inyección con líquido limpiador de parabrisas . A second tape was played for Pickton, in which an associate named Andrew Bellwood said Pickton mentioned killing prostitutes by handcuffing and strangling them, then bleeding and gutting them before feeding them to pigs. Una segunda cinta se jugó por Pickton, en la que un socio llamado Andrew Bellwood, dijo Pickton mencionado prostitutas matando por esposar y estrangularlos, sangrado y eviscerado entonces ellos antes de darles de comer a los cerdos.
Photos of the contents of a garbage can found in Pickton's slaughterhouse, which held some remains of Mona Wilson. Fotos de los contenidos de un cubo de basura encontrada en matadero Pickton, que realizó algunos restos de Mona Wilson.
In October 2007, a juror was accused of having made up her mind already that Pickton was innocent. En octubre de 2007, un jurado le acusó de haber tomado la decisión ya que Pickton era inocente. The trial judge questioned the juror, saying "It's reported to me you said from what you had seen you were certain Mr. Pickton was innocent, there was no way he could have done this. That the court system had arrested the wrong guy." El juez preguntó al miembro del jurado, diciendo: "Se informa a mí que usted dijo de lo que había visto era cierto Sr. Pickton era inocente, no había manera de que pudiera haber hecho esto. Que el sistema judicial había arrestado al hombre equivocado." The juror denied this completely. El jurado lo negó por completo. Justice Williams ruled that she could remain on the jury since it had not been proven she made the statements. [ 25 ] Justicia Williams decidió que ella podría permanecer en el jurado, ya que no se había demostrado que a las declaraciones. [25]
Justice James Williams suspended jury deliberations on December 6, 2007 after he discovered an error in his charge to the jury. [ 26 ] Earlier in the day, the jury had submitted a written question to Justice James requesting clarification of his charge, asking "Are we able to say 'yes' [ie, find Pickton guilty] if we infer the accused acted indirectly?" [ 27 ] Juez James Williams suspendió las deliberaciones del jurado el 6 de diciembre de 2007 después de que descubrió un error en su cargo ante el jurado. [26] Ese mismo día, el jurado había presentado una pregunta escrita a la Justicia James solicitando una aclaración de su cargo, preguntando "¿Son Somos capaces de decir 'sí' [es decir, encontrar culpable Pickton] si deducimos el acusado actuó indirectamente? " [27]
On December 9, 2007, the jury returned a verdict that Pickton is not guilty on 6 counts of first-degree murder, but is guilty on 6 counts of second-degree murder. [ 28 ] A second-degree murder conviction carries a punishment of a life sentence , with no possibility of parole for a period between 10 to 25 years, to be set by the trial judge. El 9 de diciembre de 2007, el jurado emitió un veredicto que Pickton no es culpable de 6 cargos de asesinato en primer grado, pero es culpable de 6 cargos de asesinato en segundo grado. [28] Una condena por asesinato en segundo grado con una pena de una sentencia de cadena perpetua , sin posibilidad de libertad condicional por un período de entre 10 y 25 años, que será fijado por el juez de primera instancia. On December 11, 2007, after reading 18 victim impact statements , British Columbia Supreme Court Judge Justice James Williams sentenced Pickton to life with no possibility of parole for 25 years—the maximum punishment for second-degree murder, and equal to the sentence which would have been imposed for a first-degree murder conviction. El 11 de diciembre de 2007, después de leer 18 declaraciones de impacto víctima , British Columbia Supreme Court Juez Juez James Williams condenado a Pickton vida sin posibilidad de libertad condicional durante 25 años, la pena máxima por asesinato en segundo grado, e igual a la sentencia que lo haría se han impuesto por un delito de asesinato en primer grado. "Mr. Pickton's conduct was murderous and repeatedly so. I cannot know the details but I know this: What happened to them was senseless and despicable," said Justice Williams in passing the sentence. [ 29 ] "La conducta del Sr. Pickton fue asesina y tan repetidas veces que no puedo saber los detalles, pero sé esto:. ¿Qué pasó con ellos fue sin sentido y despreciable", dijo el juez Williams, de paso, la sentencia. [29]
[ edit ] British Columbia Court of Appeal [ edit ] British Columbia Tribunal de Apelación
The BC Court of Appeal rendered judgment in June 2009 on two appeals, one brought by the Crown (prosecution) and the other brought by the defence. La Corte de Columbia Británica de Apelación dictó sentencia en junio de 2009, sobre dos recursos de casación, interpuestos por la Corona (fiscalía) y el otro presentado por la defensa.
[ edit ] Crown appeal [ editar ] Corona apelación
On January 7, 2008, the Attorney General filed an appeal in the British Columbia Court of Appeal , against Pickton's acquittals on the first-degree murder charges. [ 30 ] The grounds of appeal relate to a number of evidentiary rulings made by the trial judge, certain aspects of the trial judge's jury instructions , and the ruling to sever the six charges Pickton was tried on from the remaining twenty. [ 31 ] [ 32 ] El 7 de enero de 2008, el Procurador General presentó un recurso ante el británico Corte de Apelaciones de Columbia , en contra de sentencias absolutorias Pickton en los cargos de asesinato en primer grado. [30] Sobre los motivos se refieren a una serie de sentencias en materia de prueba realizada por el juez de primera instancia , ciertos aspectos de la juez de primera instancia las instrucciones al jurado y la decisión de cortar los seis cargos Pickton fue juzgado desde el restante veinte. [31] [32]
Some relatives of the victims in the case were taken aback by the announcement of a Crown appeal, especially because Attorney-General Wally Oppal had said a few days earlier that the prosecution would likely not appeal. [ 33 ] Although Pickton had been acquitted on the first-degree murder charges, he was convicted of second-degree murder and received the same sentence as he would have on first-degree murder convictions. Algunos familiares de las víctimas del caso fueron tomados por sorpresa por el anuncio de una apelación Corona, sobre todo porque el Fiscal General Wally Oppal había dicho unos días antes de que la fiscalía probablemente no apelar. [33] A pesar de Pickton había sido absuelto en el primer grado cargos de asesinato, fue declarado culpable de asesinato en segundo grado y recibió la misma sentencia que él tendría en condenas por asesinato en primer grado. The relatives of the victims expressed concern that the convictions would be jeopardized if the Crown argued that the trial judge had made errors. [ 34 ] Opposition critic Leonard Krog criticized the Attorney-General for not having briefed the victims' families in advance. [ 35 ] Los familiares de las víctimas expresaron su preocupación de que las condenas se vería comprometida si la Corona argumentó que el juez había cometido errores. [34] Oposición crítico Leonard Krog criticó al Fiscal General por no haber informado a las familias de las víctimas de antemano. [35 ]
Oppal apologized to the victims' families for not informing them of the appeal before it was announced to the general public. [ 35 ] [ 36 ] Oppal also said that the appeal was filed largely for “strategic” reasons, in anticipation of an appeal by the defence. Oppal pidió disculpas a las familias de las víctimas por no informarles de la apelación antes de que fuera anunciado al público en general. [35] [36] Oppal también dijo que el recurso fue presentado en gran parte por razones "estratégicas", en previsión de una apelación por la defensa. The prosecution's rationale was that if Pickton appeals his convictions, and if that appeal is allowed, resulting in a new trial, the prosecution will want to hold that new trial on the original 26 charges of first-degree murder. Fundamento de la acusación era que si Pickton apelaciones a sus convicciones, y si eso es susceptible de apelación, dando lugar a un nuevo juicio, la fiscalía quiere sostener que un nuevo juicio en el original 26 cargos de asesinato en primer grado. But the Crown would be precluded from doing so unless it had successfully appealed the original acquittals on the first-degree murder charges, and the severance of the 26 counts into one group of six and one group of twenty. [ 37 ] Pero la Corona se podrá hacerlo a menos que haya apelado con éxito las absoluciones originales en los cargos de asesinato en primer grado, así como la ruptura de los 26 cargos en un grupo de seis y un grupo de veinte. [37]
Under the applicable rules of court, [ 38 ] the time period for the Crown to appeal expired 30 days after December 9, when the verdicts were rendered, while the time period for the defence to appeal expired 30 days after December 11, when Pickton was sentenced. [ 35 ] That is why the Crown announced its appeal first, even though the Crown appeal is intended to be conditional on an appeal by the defence. Según las reglas aplicables de la corte, [38] el plazo para apelar a la Corona a los 30 días después de vencido 09 de diciembre, cuando los veredictos fueron prestados, mientras que el plazo para la defensa de apelación 30 días después de vencido 11 de diciembre cuando Pickton fue sentenciado. [35] Por eso, la Corona anunció su primera apelación, a pesar de la apelación Crown pretende ser condicionada a una apelación de la defensa. If the defence had not filed an appeal, then the Crown could have withdrawn its appeal. Si la defensa no había presentado una apelación, la Corona podía haber retirado su apelación.
[ edit ] Defence appeal [ editar ] Defensa apelación
On January 9, 2008, lawyers for Pickton filed a notice of appeal in the British Columbia Court of Appeal, seeking a new trial on six counts of second-degree murder. [ 39 ] [ 40 ] The lawyer representing Pickton on the appeal is Gil McKinnon, who had been a Crown prosecutor in the 1970s. [ 41 ] El 9 de enero de 2008, los abogados de Pickton presentó un escrito de apelación en el British Columbia Court of Appeal, en busca de un nuevo juicio por seis cargos de asesinato en segundo grado. [39] [40] El abogado que representa a Pickton en la apelación es Gil McKinnon, que había sido fiscal de la Corona en 1970. [41]
The notice of appeal enumerates various areas in which the defense alleges that the trial judge erred: the main charge to the jury, the response to the jurors' question, amending the jury charge, similar fact evidence, and Pickton's statements to the police. [ 42 ] El escrito de recurso enumera diversas áreas en las que la defensa alega que el juez cometió un error:. La carga principal para el jurado, la respuesta a la pregunta de los miembros del jurado, que modifica la carga jurado, la evidencia de hechos similares, y las declaraciones Pickton a la policía [ 42]
[ edit ] Decisions of the Court of Appeal [ editar ] Las decisiones de la Corte de Apelaciones
The British Columbia Court of Appeal issued its decisions on June 25, 2009, but some parts of the decisions were not publicly released because of publication bans still in place. [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] Los británicos Corte de Apelaciones de Columbia emitió sus decisiones el 25 de junio de 2009, pero algunas partes de las decisiones no fueron revelados públicamente debido a prohibiciones de publicación todavía en su lugar. [43] [44] [45]
The Court of Appeal dismissed the defence appeal by a 2:1 majority. [ 46 ] Because there was a dissent on a point of law, Pickton was entitled to appeal to the Supreme Court of Canada, without first seeking leave to appeal. [ 47 ] His notice of appeal was filed in the Supreme Court of Canada on August 24, 2009. [ 48 ] El Tribunal de Apelación desestimó la apelación de la defensa por mayoría 2:1. [46] Debido a que hubo un desacuerdo sobre un punto de derecho, Pickton tenía derecho a apelar ante la Corte Suprema de Canadá, sin recurrir previamente autorización para apelar. [47 ] Su aviso de apelación fue presentada ante la Corte Suprema de Canadá el 24 de agosto de 2009. [48]
The Court of Appeal allowed the crown appeal, finding that the trial judge erred in excluding some evidence and in severing the 26 counts into one group of 20 counts and one group of 6. El Tribunal de Apelación estimó el recurso corona, encontrando que el juez cometió un error al excluir algunas pruebas y en la ruptura de los 26 cargos en un grupo de 20 cargos y un grupo de 6. The order resulting from this finding was stayed, so that the conviction on the six counts of second degree murder would not be set aside. [ 49 ] El orden resultante de este hallazgo fue suspendida, por lo que la condena de los seis cargos de asesinato en segundo grado no se deje aparte. [49]
[ edit ] Supreme Court of Canada [ edit ] Corte Suprema de Canadá
On June 26, 2009, Pickton's lawyers confirmed that they would exercise his right to appeal to the Supreme Court of Canada . El 26 de junio de 2009, los abogados Pickton confirmó que iba a ejercer su derecho a apelar ante la Corte Suprema de Canadá . The appeal was based on the dissent in the British Columbia Court of Appeal. [ 50 ] El recurso se basa en la disidencia en el British Columbia Court of Appeal. [50]
While Pickton had an automatic right to appeal to the Supreme Court of Canada based on the legal issues on which Justice Donald had dissented, Pickton's lawyers applied to the Supreme Court of Canada for leave to appeal on other issues as well. Mientras que Pickton tenía un derecho automático de apelar ante el Tribunal Supremo de Canadá sobre la base de los problemas jurídicos en los que la Justicia había disentido Donald, los abogados de Pickton se aplicaba a la Corte Suprema de Canadá para apelar en otros temas también. On November 26, 2009, the Supreme Court of Canada granted this application for leave to appeal. El 26 de noviembre de 2009, la Corte Suprema de Canadá accedió a esta solicitud de autorización para apelar. The effect of this was to broaden the scope of Pickton's appeal, allowing him to raise arguments that had been rejected unanimously in the BC Court of Appeal (not just arguments that had been rejected by the 2-1 majority). [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] El efecto de esto era ampliar el alcance de la apelación Pickton, permitiéndole a plantear argumentos que habían sido rechazadas por unanimidad en la Corte de Apelaciones de BC (no sólo los argumentos que habían sido rechazadas por la mayoría 2-1). [51] [52 ] [53]
On July 30, 2010, the Supreme Court of Canada rendered its decision dismissing Pickton's appeal and affirming his convictions. [ 54 ] The argument that Pickton should be granted a new trial was unanimously rejected by the Justices of the Supreme Court of Canada. [ 55 ] El 30 de julio de 2010, la Corte Suprema de Canadá emitió su decisión desestimar el recurso de Pickton y afirmar sus convicciones. [54] El argumento de que Pickton debe conceder un nuevo juicio fue rechazada por unanimidad por los jueces de la Corte Suprema de Canadá. [55 ]
Although unanimous in its result, the Supreme Court split six to three in its legal analysis of the case. Aunque unánime en su consecuencia, el Tribunal Supremo dividido seis-tres en su análisis jurídico del caso. The issue was whether the trial judge made a legal error in his instructions to the jury, and in particular in his "re-instruction" responding to the jury's question about Pickton's liability if he was not the only person involved. La cuestión era si el juez cometió un error legal en sus instrucciones al jurado, y en particular en su "re-educación", respondiendo a la pregunta del jurado sobre la responsabilidad Pickton, si él no era la única persona involucrada. Writing for the majority, Madam Justice Charron found that "the trial judge's response to the question posed by the jury did not adversely impact on the fairness of the trial". Escribiendo para la mayoría, Señora Justicia Charron encontró que "la respuesta del juez de primera instancia a la pregunta formulada por el jurado no tenga efectos adversos en la imparcialidad del juicio". She further found that the trial judge's overall instructions with respect to other suspects "compendiously captured the alternative routes to liability that were realistically in issue in this trial. The jury was also correctly instructed that it could convict Mr. Pickton if the Crown proved this level of participation coupled with the requisite intent." [ 56 ] Ella, además, que las instrucciones generales del juez con respecto a otros sospechosos "compendio capturado las rutas alternativas a la responsabilidad que estaban realista que se trata en este juicio. El jurado estuvo también correctamente instruido que podría condenar al señor Pickton si la Corona demuestra que este nivel de la participación, junto con la intención necesaria ". [56]
Mr. Justice LeBel , writing for the minority, found that the jury was not properly informed "of the legal principles which would have allowed them as triers of fact to consider evidence of Mr. Pickton's aid and encouragement to an unknown shooter, as an alternative means of imposing liability for the murders." El Sr. Juez LeBel , escribiendo para la minoría, consideró que el jurado no se le informó adecuadamente "de los principios jurídicos que les habrían permitido como juzgadores de hecho a considerar la evidencia de la ayuda del Sr. Pickton y el aliento a un tirador desconocido, como una alternativa medios para que haya responsabilidad por los asesinatos. " However, LeBel J. would have applied the so-called curative proviso [ 57 ] so as not to overturn Pickton's convictions. [ 56 ] Sin embargo, LeBel J. se hubiera aplicado la condición curativa llamada [57] a fin de no anular condenas de Pickton. [56]
[ edit ] Reaction and aftermath to the court proceedings [ editar ] Reacción y consecuencias de los procedimientos judiciales
[ edit ] Discontinuance of prosecution of other counts against Pickton [ editar ] Suspensión del procesamiento de los otros cargos contra Pickton
BC Crown spokesman Neil MacKenzie announced that the prosecution of Pickton on the 20 other murder charges would likely be discontinued. BC Corona portavoz Neil MacKenzie anunció que el enjuiciamiento de Pickton en los 20 cargos de homicidio otros probablemente se suspendió. "In reaching this position," he said, "the branch has taken into account the fact that any additional convictions could not result in any increase to the sentence that Mr. Pickton has already received." [ 58 ] "Para llegar a esta posición", dijo, "la rama se ha tenido en cuenta el hecho de que las condenas adicionales no podrían dar lugar a un aumento de la pena que el Sr. Pickton ya ha recibido". [58]
Families of the victims had varied reactions to this announcement. Las familias de las víctimas habían variado las reacciones a este anuncio. Some were disappointed that Pickton would never be convicted of the 20 other murders, while others were relieved that the gruesome details of the murders would not be aired in court. [ 59 ] Algunos se quejaron de que Pickton nunca sería condenado por los 20 asesinatos más, mientras que otros se sintieron aliviados de que los detalles horribles de los asesinatos no se ventiló en los tribunales. [59]
[ edit ] VPD management review of investigation [ edit ] VPD examen de la gestión de la investigación
The Vancouver Police Department issued a statement that an "exhaustive management review of the Missing Women Investigation" has been conducted, and the VPD intends to make the Review available to the public once the criminal matters are concluded and the publication bans are removed. El Departamento de Policía de Vancouver emitió un comunicado que un "examen de la gestión exhaustiva de la Investigación mujeres desaparecidas" se ha llevado a cabo, y el DPV se propone realizar la revisión a disposición del público una vez que los asuntos penales se celebran y las prohibiciones de publicación se eliminan. In addition, the VPD disclosed that for several years it has "communicated privately to the Provincial Government that it believes a Public Inquiry is necessary for an impartial examination of why it took so long for Robert Pickton to be arrested." [ 60 ] Además, el VPD reveló que durante varios años ha "comunicado en privado con el Gobierno Provincial que cree una investigación pública es necesaria para un examen imparcial de por qué se tardó tanto tiempo para que Robert Pickton a ser detenido". [60]
[ edit ] VPD apology [ edit ] disculpa VPD
At a press conference, Deputy Chief Constable Doug LePard of the VPD apologized to the victims' families, saying "I wish from the bottom of my heart that we would have caught him sooner. I wish that, the several agencies involved, that we could have done better in so many ways. I wish that all the mistakes that were made, we could undo. And I wish that more lives would have been saved. So on my behalf and behalf of the Vancouver Police Department and all the men and women that worked on this investigation, I would say to the families how sorry we all are for your losses and because we did not catch this monster sooner." [ 61 ] En conferencia de prensa, el diputado jefe de policía Doug LePard de la DPV se disculpó con los familiares de las víctimas, diciendo: "Yo deseo desde el fondo de mi corazón que lo habría descubierto antes. Me gustaría que los diversos organismos involucrados, que podríamos haberlo hecho mejor en muchos aspectos. Me gustaría que todos los errores que se cometieron, podríamos deshacer. Y deseo que más vidas se habrían salvado. Así que en mi nombre y representación del Departamento de Policía de Vancouver y todos los hombres y mujeres que trabajó en esta investigación, yo le diría a las familias cuánto lo estamos todos por sus pérdidas y por que no tomar este monstruo antes ". [61]
[ edit ] Public inquiry [ edit ] Consulta Pública
After Robert Pickton lost his final appeal at the Supreme Court of Canada, a public inquiry was called which will examine the role of the Vancouver police and the RCMP. Después de que Robert Pickton perdió su última apelación ante la Corte Suprema de Canadá, una investigación pública fue llamada, la cual se examinará el papel de la policía de Vancouver y la RCMP. It will evaluate why neither force was able to stop a serial killer, or even acknowledge that one existed, while sex workers were vanishing in the late 1990s and early 2000s. Se evaluará por qué ni la fuerza era capaz de detener a un asesino en serie, o incluso reconocer que uno existe, mientras que los trabajadores sexuales fueron desapareciendo a finales de 1990 y principios de 2000. The families have been calling for public hearings since before Pickton was arrested and eventually convicted of six murders. [ 62 ] Las familias han estado pidiendo audiencias públicas desde antes de Pickton fue arrestado y condenado finalmente por seis asesinatos. [62]
[ edit ] Transfer to penitentiary [ editar ] Traslado al centro penitenciario
During a court hearing on August 4, 2010, Judge Williams stated that Pickton should be committed to a federal penitentiary; up to that point he had been held at a provincial pretrial institution. [ 59 ] Durante una audiencia en la corte el 4 de agosto de 2010, el juez Williams dijo que Pickton debe comprometerse a una penitenciaría federal;. Hasta ese momento había estado recluido en una institución provincial preventiva [59]
[ edit ] Stay of final 20 murder charges [ editar ] Suspensión de cargos finales 20 asesinatos
Pickton had faced a further 20 first degree murder charges involving other female victims from Vancouver's Downtown Eastside. [ 63 ] On February 26, 2008, a family member of one of the 20 women named as alleged victims told the media that the Crown had told her a trial on the further 20 counts might not proceed. [ 64 ] Pickton se había enfrentado a otros 20 primeros cargos de asesinato grado que impliquen a otras mujeres víctimas de Downtown Eastside de Vancouver. [63] El 26 de febrero de 2008, un miembro de la familia de una de las 20 mujeres nombradas como presuntas víctimas dijeron a la prensa que la Corona le había dicho a su un ensayo sobre los otros 20 cargos no podría continuar. [64]
On August 4, 2010, Crown prosecutors stayed the balance of the pending murder charges against Pickton, ending the prospect of any further trials. [ 65 ] [ 66 ] El 4 de agosto de 2010, fiscales de la Corona se quedó el resto de los cargos de asesinato pendiente contra Pickton, poniendo fin a la perspectiva de ensayos adicionales. [65] [66]
The 20 charges were formally stayed by crown counsel Melissa Gillespie shortly after 4 pm during a British Columbia Supreme Court hearing at New Westminster. [ 16 ] Los 20 cargos se suspendieron formalmente por la corona consejo Melissa Gillespie poco después de las 4 pm durante una audiencia británica Tribunal Supremo de Columbia en New Westminster. [16]
Most (but not all) of the publication bans in the case were lifted by the trial judge, James Williams of the British Columbia Supreme Court, after lawyers spent hours in court going through the various complicated bans. [ 67 ] La mayoría (pero no todas) de las prohibiciones de publicación, en el caso fueron levantadas por el juez de la causa, James Williams, de la British Columbia Supreme Court, después que los abogados pasaron horas en la corte pasando por las prohibiciones complicados diversos. [67]
On August 6, 2010, various media outlets released a transcript of conversations between an RCMP undercover operator and Pickton in his holding cell. El 6 de agosto de 2010, varios medios de comunicación publicó una transcripción de las conversaciones entre un operador encubierto RCMP y Pickton en su celda. While the RCMP censored the undercover officer's name throughout most of the document, his name was left uncensored in several portions of the document that the RCMP released to the public. Mientras que la RCMP censurado el nombre del agente encubierto a lo largo de la mayor parte del documento, su nombre quedó sin censura en varias porciones del documento que la RCMP a conocer al público. This uncensored version was available to the public, through Global News, CTV, and the Vancouver Sun, for about an hour before being pulled and re-edited. Esta versión sin censura estaba a disposición del público, a través de Global News, CTV, y el Vancouver Sun, durante aproximadamente una hora antes de ser tirado y re-editado. It is not known the extent of the damage this mistake caused the undercover officer. [ 67 ] No se sabe la magnitud del daño causado este error el agente encubierto. [67]
[ edit ] Victims [ editar ] Víctimas
On December 9, 2007, Pickton was convicted of second-degree murder in the deaths of six women: El 9 de diciembre de 2007, Pickton fue declarado culpable de asesinato en segundo grado por la muerte de seis mujeres:
Count 1, Sereena Abotsway [ 68 ] (born August 20, 1971), 29 when she disappeared in August 2001. Conde 1, Sereena Abotsway [68] (20 de agosto de 1971), 29 años cuando desapareció en agosto de 2001.
Count 2, Mona Lee Wilson [ 69 ] (born January 13, 1975), 26 when she was last seen on November 23, 2001. Cuenta 2, Mona Lee Wilson [69] (nacido el 13 de enero 1975), 26 cuando fue visto por última vez el 23 de noviembre de 2001. Reported Missing November 30, 2001. Reportados como desaparecidos 30 de noviembre 2001.
Count 6, Andrea Joesbury, 22 when last seen in June 2001. Cuente 6, Andrea Joesbury, 22 cuando vio por última vez en junio de 2001.
Count 7, Brenda Ann Wolfe, [ 70 ] 32 when last seen in February 1999 and was reported missing in April 2000. Conde 7, Brenda Ann Wolfe, [70] 32 cuando vio por última vez en febrero de 1999 y fue reportado como desaparecido en abril de 2000.
Count 16, Marnie Lee Frey, [ 71 ] last seen August 1997. Vancouver Police Missing Persons Case #98-209922. Conde 16, Marnie Lee Frey, [71] por última vez agosto de 1997. Policía de Vancouver Falta el asunto Personas # 98-209922.
Count 11, Georgina Faith Papin, last seen in 1999. Conde 11, Georgina Papin Fe, visto por última vez en 1999.
[ edit ] More victims [ edit ] Más víctimas
Pickton also stood accused of first-degree murder in the deaths of twenty other women until these charges were stayed on August 4, 2010. Pickton también estaba acusado de asesinato en primer grado por la muerte de veinte otras mujeres hasta que estos cargos se suspendió el 4 de agosto de 2010.
Count 3, Jacqueline Michelle McDonell, [ 72 ] 23 when she was last seen in January 1999. Vancouver Police Missing Persons Case # 99-039699. Cargo 3, Jacqueline Michelle McDonell, [72] 23 años cuando fue visto por última vez en enero de 1999. Policía de Vancouver Missing Case # 99-039.699 personas.
Count 4, Dianne Rosemary Rock [ 73 ] (born September 2, 1967), 34 when last seen on October 19, 2001. Cargo 4, Dianne Romero Roca [73] (nacido el 02 de septiembre 1967), de 34 años cuando vio por última vez el 19 de octubre de 2001. Reported missing December 13, 2001. Reportado como desaparecido 13 de diciembre 2001.
Count 5, Heather Kathleen Bottomley [ 74 ] (born August 17, 1976), 25 when she was last seen (and reported missing) on April 17, 2001. Cargo 5, Heather Kathleen Bottomley [74] (nacido el 17 de agosto 1976), 25 cuando fue visto por última vez (y reportado como desaparecido) el 17 de abril de 2001.
Count 8, Jennifer Lynn Furminger, last seen in 1999. 8 Count, Jennifer Lynn Furminger, visto por última vez en 1999.
Count 9, Helen Mae Hallmark, [ 75 ] last seen August 1997. Vancouver Police Missing Persons Case #98-226384. Conde 9, Helen Mae Hallmark, [75] por última vez agosto de 1997. Policía de Vancouver Missing Case # 98-226384 personas.
Count 10, Patricia Rose Johnson, [ 76 ] last seen in March 2001. Conde 10, Patricia Rose Johnson, [76] por última vez en marzo de 2001.
Count 12, Heather Chinnook, 30 when last seen in April 2001. Cuente 12, Heather Chinnook, 30 cuando vio por última vez en abril de 2001.
Count 13, Tanya Holyk, 23 when last seen in October 1996. Conde 13, Tanya Holyk, 23 cuando vio por última vez en octubre de 1996.
Count 14, Sherry Irving, [ 77 ] 24 when last seen in 1997. Conde 14, Sherry Irving, [77] 24 cuando vio por última vez en 1997.
Count 15, Inga Monique Hall, [ 78 ] 46 when last seen in February 1998. Vancouver Police Missing Persons Case # 98-047919. Conde 15, Inga Monique Hall, [78] 46 cuando vio por última vez en febrero de 1998. Policía de Vancouver Falta el asunto Personas # 98-047919.
Count 17, Tiffany Drew, last seen December 1999. Conde 17, Tiffany Drew, visto por última vez diciembre de 1999.
Count 18, Sarah de Vries, [ 79 ] last seen April 1998. Conde 18, Sarah de Vries, [79] por última vez abril de 1998.
Count 19, Cynthia Feliks, [ 80 ] last seen in December 1997. Cuente 19, Cynthia Feliks, [80] por última vez en diciembre de 1997.
Count 20, Angela Rebecca Jardine, [ 81 ] last seen November 20, 1998 between 3:30- 4p.m. Conde 20, Angela Rebecca Jardine, [81] por última vez 20 de noviembre 1998 entre 3:30-4 p.m. at Oppenheimer Park at a rally in the downtown Eastside of Vancouver, British Columbia, Canada. Vancouver Police Missing Persons Case # 98.286097. de Oppenheimer Park en un mitin en el Downtown Eastside de Vancouver, British Columbia, Canadá. Vancouver Police Missing Persons Caso # 98,286097.
Count 21, Diana Melnick, [ 82 ] last seen in December 1995. Conde 21, Melnick Diana, [82] por última vez en diciembre de 1995.
Count 22, Jane Doe —charge lifted; see below. Conde 22, Jane Doe -carga levantada, véase más adelante.
Count 23, Debra Lynne Jones, [ 83 ] last seen in December 2000. Cuente 23, Debra Lynne Jones, [83] por última vez en diciembre de 2000.
Count 24, Wendy Crawford, last seen in December 1999. Conde 24, Wendy Crawford, visto por última vez en diciembre de 1999.
Count 25, Kerry Koski, last seen in January 1998. Conde 25, Kerry Koski, visto por última vez en enero de 1998.
Count 26, Andrea Fay Borhaven, [ 84 ] last seen in March 1997. Vancouver Police Missing Persons Case # 99.105703. Conde 26, Andrea Fay Borhaven, [84] por última vez en marzo de 1997. Policía de Vancouver Falta el asunto Personas # 99.105703.
Count 27, Cara Louise Ellis [ 85 ] aka Nicky Trimble (born April 13, 1971), 25 when last seen in 1996. [ 86 ] Reported missing October 2002. Conde 27, Cara Louise Ellis [85] también conocido como Nicky Trimble (nacido el 13 de abril 1971), 25 cuando vio por última vez en 1996. [86] Reportado falta octubre de 2002.
As of March 2, 2006, the murder charge involving the unidentified victim has been lifted. Como de 2 de marzo de 2006, el cargo de asesinato que implica que la víctima no identificada se ha levantado. Pickton refused to enter a plea on the charge involving this victim, known in the proceedings as Jane Doe, so the court registered a not-guilty plea on his behalf. Pickton se negó a entrar en una declaración de la carga que implica esta víctima, conocida en el proceso como Jane Doe, por lo que el tribunal registró un alegato de no culpabilidad en su nombre. "The count as drawn fails to meet the minimal requirement set out in Section 581 of the Criminal Code. Accordingly, it must be quashed," wrote Justice James Williams. "El conteo según lo dibujado no cumple con el requisito mínimo establecido en la sección 581 del Código Penal. Por consiguiente, debe extinguirse", escribió el juez James Williams. The detailed reasons for the judge's ruling cannot be reported in Canada because of the publication ban covering this stage of the trial. Las razones detalladas de la decisión del juez no puede ser reportado en Canadá debido a la prohibición de la publicación que cubre esta etapa del proceso.
Pickton is implicated in the murders of the following women, but charges have not yet been laid (incomplete list): Pickton está implicado en los asesinatos de las siguientes mujeres, pero los cargos no han sido aún objeto (lista incompleta):
Mary Ann Clark [ 87 ] aka Nancy Greek, 25, disappeared in August 1991 from downtown Victoria. Mary Ann Clark [87] alias Nancy griego, de 25 años, desapareció en agosto de 1991 del centro de Victoria.
Yvonne Marie Boen (sometimes used the surname England) [ 88 ] (born November 30, 1967), 34 when last seen on March 16, 2001 and reported missing on March 21, 2001. Yvonne Marie Boen (a veces se utiliza el apellido Inglaterra) [88] (nacido el 30 de noviembre 1967), 34 cuando vio por última vez el 16 de marzo de 2001 y reportada como desaparecida el 21 de marzo de 2001.
Dawn Teresa Crey, [ 89 ] reported missing in December 2000. Dawn Teresa Crey, [89] dadas por desaparecidas en diciembre de 2000. Crey is the main subject of a 2006 documentary film about murdered and missing Aboriginal women in Canada, entitled Finding Dawn . [ 90 ] [ 91 ] Crey es el tema principal de una película documental de 2006 sobre las mujeres asesinadas y desaparecidas aborígenes en Canadá y titulado Finding Dawn . [90] [91]
Two unidentified women. Dos mujeres no identificadas.
After Pickton was arrested many people started coming forward and talking to police about what was going on at the farm. Después de Pickton fue arrestado muchas personas comenzaron a venir hacia adelante y hablar con la policía sobre lo que estaba pasando en la granja. One of these witnesses that came forward was Lynn Ellingsen. Uno de estos testigos que se presentaron fue Lynn Ellingsen. Ellingsen claimed to have seen Pickton skinning a woman hanging from a meat hook years earlier; she did not tell anyone about this out of fear for her life. [ 92 ] This fear would seem justified, especially after Wendy Eistetter's incident in which she was stabbed by Pickton, managed to get away and even tell police, yet right before trial all charges were dropped and nothing happened to Pickton. [ 92 ] Ellingsen afirmó haber visto Pickton despellejar a una mujer que cuelga de un año gancho de carnicero antes, ella no le dijo a nadie acerca de esto por miedo por su vida. [92] Este temor parece justificado, sobre todo después del incidente de Wendy Eistetter en la que fue apuñalada por Pickton, logró escapar e incluso decirle a la policía, pero justo antes del juicio todos los cargos fueron retirados y no pasó nada a Pickton. [92]
[ edit ] August 2006 'Pickton Letters' [ edit 'Cartas' Pickton] Agosto 2006
In August 2006, Thomas Loudamy , a 27-year-old Fremont, California resident, claimed that he had received three letters from Robert Pickton in response to letters Loudamy sent under an assumed identity. En agosto de 2006, Thomas Loudamy , de 27 años de edad, Fremont, California residente, afirmó que había recibido tres cartas de Robert Pickton, en respuesta a las cartas enviadas Loudamy bajo una identidad falsa.
In the letters, Pickton allegedly speaks with concern about the expense of the investigation, asserts his innocence, quotes and refers to the Bible , [ 93 ] [ 94 ] praises the trial judge, and responds in detail to (fictional) information in Loudamy's letters, which were written in the guise of Mya Barnett, a 'down on her luck' woman. En las cartas, Pickton supuestamente habla con su preocupación por el gasto de la investigación, afirma que es inocente, citas y se refiere a la Biblia , [93] [94] alaba el juez de la causa, y responde de manera detallada a (ficticio) la información en letras Loudamy de , que fueron escritas bajo la apariencia de Mya Barnett, un "abajo en su suerte" mujer.
The news of the letters' existence was broken by The Vancouver Sun , in an exclusive published on Saturday, September 2, 2006, and as of that date, neither law enforcement nor any representative of Pickton has verified the authenticity of the letters. La noticia de la existencia de las letras 'fue roto por The Vancouver Sun , en una exclusiva publicada el Sábado, 02 de septiembre 2006, ya partir de esa fecha, ni la policía ni ningún representante de Pickton ha verificado la autenticidad de las cartas. The Sun , however, has undertaken several actions to confirm the documents' authenticity, including: El Sol, sin embargo, ha tomado varias medidas para confirmar la autenticidad de los documentos, en particular:
Confirming that the outgoing stamps are consistent with those of the North Fraser Pretrial Centre (NFPC), where Pickton is being held; Confirmación de que los sellos de salida son compatibles con los de la Norte Fraser Preventiva Centre (NFPC), donde Pickton está detenido;
Confirming through a representative of Canada Post that the outgoing stamps are not forgeries; and Confirmando a través de un representante de Canada Post que los sellos de salida no son falsificaciones, y
Confirming that the machine (identifiable with a serial number included in the stamp) used to stamp the envelopes is the machine used by the NFPC. Confirmando que la máquina (identificada con un número de serie incluido en el sello) que se utiliza para sellar los sobres es la máquina utilizada por la NFPC.
No hay comentarios:
Publicar un comentario