martes, 14 de agosto de 2012

Paul Bernardo

Paul Bernardo

 

 

Jump to: navigation , search Saltar a navegación , búsqueda

Coordinates : 44°13′16″N 76°30′53″W  /  44.22111°N 76.51472°W  / 44.22111; -76.51472 Coordenadas : 44 ° 13'16 "N 76 ° 30'53" W / 44.22111 ° N 76.51472 ° W / 44.22111, -76.51472

Paul Bernardo Paul Bernardo

Background information Información general

Birth name Nombre de nacimiento

Paul Kenneth Bernardo Pablo Kenneth Bernardo

Also known as También conocido como

Paul Jason Teale Pablo Jason Teale
The Scarborough Rapist El Violador de Scarborough
The Schoolgirl Killer El asesino de la colegiala

Born Nacido

( 1964-08-27 ) August 27, 1964 (age 47) (08/27/1964) 27 de agosto, 1964 (47 años)
Scarborough , Ontario , Canada
Scarborough , Ontario , Canadá

Conviction Convicción

Murder Asesinato
Sexual assault
El asalto sexual

Sentence Sentencia

Life imprisonment without the possibility of parole for 25 years Cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional por 25 años

Spouse(s) Casamiento (s)

Karla Homolka (1991-1994) Karla Homolka (1991-1994)

Killings Los asesinatos

Number of victims Número de víctimas

3+ 3 +

Country País

Canada Canadá

Date apprehended Fecha aprehendido

February 17, 1993 17 de febrero 1993

Imprisoned at Encarcelado en la

Kingston Penitentiary Kingston Penitenciario

Paul Kenneth Bernardo , also known as Paul Jason Teale [ 1 ] (born 27 August 1964 in Scarborough , Ontario ), is a Canadian serial killer and rapist , known for the sexual assaults and murders he committed with his wife Karla Homolka and the serial rapes he committed in Scarborough . Pablo Kenneth Bernardo, también conocido como Paul Teale Jason [1] (nacido el 27 de agosto de 1964 en Scarborough , Ontario ), es un canadiense de asesino en serie y violador , conocido por las agresiones sexuales y asesinatos que cometió con su esposa Karla Homolka y las violaciones en serie que cometió en Scarborough .

[ edit ] Early life [ editar ] Primeros años

Bernardo's mother, Marilyn, was the adopted daughter of a wealthy Toronto lawyer and his wife. La madre de Bernardo, Marilyn, era la hija adoptiva de un rico Toronto abogado y su esposa. His father, Kenneth, was the son of an English woman and an Italian immigrant who created a highly successful marble and tile business, but was abusive towards his wife and children. Su padre, Kenneth, fue el hijo de una mujer de Inglés y de un inmigrante italiano que creó un mármol de gran éxito y negocio de tejas, pero era abusivo con su esposa e hijos. Instead of entering the family business, Kenneth Bernardo became an accountant. En lugar de entrar en el negocio de la familia, Kenneth Bernardo se convirtió en un contador. After her father had disapproved of an earlier boyfriend, Marilyn married Kenneth in 1960. Después de que su padre había rechazado de un novio anterior, Marilyn se casó con Kenneth en 1960. Like his father, Kenneth Bernardo was said to be abusive. Como su padre, Kenneth Bernardo se dice que es abusivo. Marilyn, after having given birth to a son and a daughter, began seeing a former boyfriend. Marilyn, después de haber dado a luz a un hijo y una hija, comenzó a ver a un ex novio. She became pregnant with his child and gave birth to Paul Kenneth Bernardo on August 27, 1964. Ella quedó embarazada de su hijo y dio a luz a Pablo Kenneth Bernardo el 27 de agosto de 1964. Kenneth Bernardo tolerated his wife's affair and is listed as the biological father on Paul's birth certificate. Kenneth Bernardo tolerado aventura de su esposa y está considerado como el padre biológico el certificado de nacimiento de Pablo.

In 1975, Kenneth Bernardo fondled a girl and was charged with child molestation ; he also sexually abused his own daughter. [ 2 ] Bernardo's mother became depressed over her husband's abuse, withdrew from family life and lived in the basement of their Scarborough home. En 1975, Kenneth Bernardo acarició a una niña y fue acusado de abuso sexual de menores , sino que también víctimas de abusos sexuales a su propia hija. [2] La madre de Bernardo se convirtió en depresión por el abuso de su marido, se retiró de la vida familiar y vivía en el sótano de su Scarborough casa. Though the elder children felt the effects of the emotional and mental turmoil, young Paul appeared to be unscathed by it. Aunque los niños mayores sintió los efectos de la confusión emocional y mental, el joven Paul parecía estar a salvo por él. In his book Lethal Marriage , Nick Pron describes the young Bernardo: "He was always happy. A young boy who smiled a lot. And he was so cute, with his dimpled good looks and sweet smile, that many of the mothers just wanted to pinch him on the cheek whenever they saw him. He was the perfect child they all wanted: polite, well mannered, doing well in school, so sweet in his Boy Scout uniform." [ 3 ] En su libro Matrimonio letal, Nick Pron describe el joven Bernardo: "Siempre estaba feliz Un niño que sonreía mucho, y era tan lindo, con su apariencia con hoyuelos buenas y sonrisa dulce, que muchas de las madres sólo quería.. . le pellizca en la mejilla cada vez que lo vi fue el hijo perfecto que todos querían: educado, de buenos modales, bien en la escuela, tan dulce en su explorador de muchacho . uniforme " [3]

Following an argument between his parents when Bernardo was 16, his mother told him of his actual parentage. [ 4 ] Repulsed, he began openly to call his mother "slob" and "whore". [ 5 ] Después de una discusión entre sus padres cuando Bernardo tenía 16 años, su madre le dijo a su linaje real. [4] Rechazado, comenzó abiertamente a llamar a su madre "patán" y "puta". [5]

Bernardo graduated from Sir Wilfrid Laurier Collegiate Institute , opting to work for Amway , whose sales culture had a deep effect on him. Bernardo se graduó de Sir Wilfrid Laurier Collegiate Institute , optando por trabajar para Amway , cuyas ventas la cultura tuvo un profundo efecto en él. "He bought the books and tapes of famous motivational get-rich-and-famous experts." [ 6 ] Bernardo and his friends practiced their techniques on young women they met in bars, and were fairly successful. [ 5 ] By the time Bernardo attended University of Toronto Scarborough , he had developed dark sexual fantasies , enjoyed humiliating women in public and beating up the women he dated. [ 5 ] "Él compró los libros y cintas de famosos de motivación para hacerse rico, y con expertos de fama". [6] Bernardo y sus amigos practicaron sus técnicas en las mujeres jóvenes que se reunieron en bares, y tuvieron bastante éxito. [5] En el momento en Bernardo asistió a la Universidad de Toronto Scarborough , que había desarrollado oscuras fantasías sexuales , las mujeres disfrutaron humillando en público y golpear a las mujeres que había salido. [5]

In October 1987, he met Karla Homolka . [ 5 ] They became sexually interested in each other almost immediately. En octubre de 1987, conoció a Karla Homolka . [5] Se convirtieron sexualmente interesado en el otro casi de inmediato. Unlike the other girls he knew, she encouraged his sadistic sexual behaviour, also encouraging his acts as the "Scarborough Rapist." A diferencia de las otras chicas que conocía, que animó a su sádico comportamiento sexual, también alienta a sus actos como el "Violador de Scarborough".

[ edit ] Sexual assaults [ editar ] Las agresiones sexuales

[ edit ] "The Scarborough Rapist" [ editar ] "El Violador de Scarborough"

Bernardo committed multiple sexual assaults , escalating in viciousness, in and around Scarborough , Ontario . [ 7 ] Most of the assaults were on young women whom he had stalked after they exited buses late in the evening. Bernardo cometió múltiples agresiones sexuales , la escalada en el vicio, en los alrededores de Scarborough , Ontario . [7] La mayoría de los asaltos fueron en las mujeres jóvenes a quienes había acechado después de haber salido de los autobuses a finales de la tarde.

Known incidents are: Los incidentes conocidos son:

  • May 4, 1987, rape, 21-year-old woman, Scarborough, in front of her parents' house, after following her home. 04 de mayo 1987, la violación, de 21 años de edad, mujer, de Scarborough, en frente de la casa de sus padres, después de seguir a su casa. The attack lasted more than half an hour. El ataque duró más de media hora.

  • May 14, 1987, rape, 19-year-old woman in the back yard of her parents' house. 14 de mayo 1987, la violación, de 19 años de edad, la mujer en el patio trasero de la casa de sus padres. This incident lasted over an hour. Este incidente duró más de una hora.

  • July 17, 1987, attempted rape. 17 de julio 1987, intento de violación. Although he beat the young woman, he abandoned the attack after she fought back. A pesar de que golpearon a la joven, abandonó el ataque después de que ella se defendió.

  • September 29, 1987, attempted rape, 15-year-old girl. 29 de septiembre 1987, intento de violación, de 15 años de edad, niña. Bernardo broke into a house in Scarborough and entered the bedroom of the victim. Bernardo irrumpieron en una casa en Scarborough y entró en el dormitorio de la víctima. He jumped on her back, put his hand over her mouth, threatened her with a knife, caused a bruise on the side of her face and bit her on the ear. Saltó sobre su espalda, le puso la mano sobre su boca, la amenazó con un cuchillo, causó una contusión en el lado de la cara y le mordió en la oreja. He fled when the victim's mother entered the room and started screaming. Huyó cuando la madre de la víctima entró en la habitación y empezó a gritar. Anthony Hanemaayer was initially convicted of the sexual assault but was exonerated after Bernardo confessed to the crime in 2006. Anthony Hanemaayer fue condenado inicialmente por el asalto sexual, pero fue exonerado después de Bernardo confesó el crimen en 2006.

  • December 16, 1987, rape, 15-year-old girl. 16 de diciembre 1987, la violación, de 15 años de edad, niña. This rape lasted about one hour. Esta violación duró aproximadamente una hora. The following day, the Toronto Police Service issued a warning to women in Scarborough traveling alone at night, especially those taking buses. Al día siguiente, el Servicio de Policía de Toronto emitió una advertencia a las mujeres en Scarborough que viajan solos por la noche, especialmente los que tomaban los autobuses.

  • December 23, 1987, rape, 17-year-old. 23 de diciembre 1987, la violación, de 17 años de edad. During this attack, Bernardo raped the 17-year-old with the knife he used to threaten his victims. Durante este ataque, Bernardo violó a la de 17 años de edad, con el cuchillo que usaba para amenazar a sus víctimas. It was at this point he began to be referred to as the 'Scarborough Rapist'. Fue en este punto comenzó a ser conocido como el "Violador de Scarborough.

  • April 18, 1988, Bernardo attacked a 17-year-old. 18 de abril 1988, Bernardo atacó a un joven de 17 años de edad. The fifth assault, this one lasted 45 minutes. El quinto asalto, esta vez duró 45 minutos.

  • May 25, 1988, Bernardo was nearly caught by a uniformed Metro Toronto investigator staking out a bus shelter. 25 de mayo 1988, Bernardo fue capturado cerca de un uniformado investigador de Metro Toronto replantear una parada de autobús. The investigator noticed him hiding under a tree and pursued him on foot, but Bernardo escaped. El investigador notó que estaba escondido debajo de un árbol y lo persiguió a pie, pero se escapó Bernardo.

  • May 30, 1988, rape, 18-year-old, Clarkson - about 40 kilometres southwest of Scarborough. 30 de mayo 1988, la violación, de 18 años de edad, Clarkson - a unos 40 kilómetros al suroeste de Scarborough. This attack lasted 30 minutes. Este ataque duró 30 minutos.

  • October 4, 1988, attempted rape, Scarborough. 04 de octubre 1988, intento de violación, de Scarborough. His intended victim fought him off but he inflicted two stab wounds to her thigh and buttock which required 12 stitches. Su presunta víctima luchó contra él, sino fuera de él infligió dos puñaladas en el muslo y la nalga que requirió 12 puntos de sutura.

  • November 16, 1988, rape, 18-year-old in the backyard of her parents' house. 16 de noviembre 1988, la violación, de 18 años de edad, en el patio trasero de la casa de sus padres.

  • November 17, 1988, Metro Police formed a special task force dedicated to capturing the Scarborough Rapist. 17 de noviembre 1988, Metro La policía formó un grupo de trabajo especial dedicado a la captura del violador de Scarborough.

  • December 27, 1988, attempted rape, an alerted neighbour chased Bernardo off after he had begun his attempted eighth rape. 27 de diciembre 1988, intento de violación, un vecino alertó a Bernardo persiguió después de que él había comenzado su intento de violación octavo.

  • June 20, 1989, attempted rape, the young woman fought against him and her screams alerted neighbours. 20 de junio 1989, intento de violación, la joven luchó contra él y sus gritos alertaron a los vecinos. Bernardo fled with scratches on his face. Bernardo huyó con arañazos en la cara.

  • August 15, 1989, rape, 22-year-old woman. 15 de agosto 1989, la violación, de 22 años de edad, mujer. He had stalked her the previous night from outside the window of her apartment and waited for her to arrive home. Él la había acechado la noche anterior desde fuera de la ventana de su apartamento y esperó a que ella llegue a casa. This particularly vicious attack lasted two hours. Este ataque particularmente cruel que duró dos horas.

  • November 21, 1989, rape, 15-year-old whom he saw in a bus shelter. 21 de noviembre 1989, la violación, de 15 años de edad, a quien vio en una parada de autobús. This attack lasted 45 minutes. Este ataque duró 45 minutos.

  • December 22, 1989, rape, 19-year-old. 22 de diciembre 1989, la violación, de 19 años de edad. This attack occurred in a stairwell of an underground parking lot and lasted 30 minutes. Este ataque se produjo en un hueco de la escalera de un aparcamiento subterráneo y duró 30 minutos.

  • May 26, 1990, rape, 19-year-old. 26 de mayo 1990, la violación, de 19 años de edad. This rape lasted over an hour. Esta violación duró más de una hora. However, his victim's vivid recollection of her attacker permitted police to make a computer composite portrait, which was released two days later by police and published in Toronto and area newspapers. Sin embargo, vivo recuerdo de su víctima de su atacante permitida la policía para hacer un retrato equipo compuesto, que fue puesto en libertad dos días más tarde por la policía y publicado en Toronto y los periódicos de la zona.

  • July 1990, two months after receiving tips that Bernardo fit the Scarborough Rapist composite, he was interviewed by two police detectives. Julio de 1990, dos meses después de recibir consejos que Bernardo se ajustan a la compuesta Violador de Scarborough, fue entrevistado por dos detectives de la policía.

[ edit ] Investigation and release [ editar ] Investigación y la liberación

Between May and September 1990, the police had submitted more than 130 suspects' samples for DNA testing when they received two reports that the person they were seeking was Paul Bernardo. Entre mayo y septiembre de 1990, la policía había presentado muestras de más de 130 sospechosos de ADN prueba cuando recibieron dos informes de que la persona que buscaban era Paul Bernardo. The first, in June, had been called in by a bank employee. La primera, en junio, había sido llamado por un empleado del banco. The second call was received from Tina Smirnis, the wife of one of the three Smirnis brothers who were among Bernardo's closest friends. La segunda llamada se recibió Tina Smirnis, la esposa de uno de los tres hermanos Smirnis que estaban entre los amigos más cercanos de Bernardo. Smirnis told the detectives that Bernardo "had been 'called in' on a previous rape investigation – once in December, 1987 – but he had never been interviewed." [ 2 ] He frequently talked about his sex life to Smirnis and liked analingus , rough sex and anal sex . [ 2 ] Smirnis dijo a los detectives que Bernardo "había sido" llamado "en una investigación por violación anterior - una vez en diciembre de 1987 -. Pero nunca había sido entrevistado" [2] A menudo hablaba de su vida sexual a Smirnis y me gustó analingus en bruto, el sexo y el sexo anal . [2]

Smirnis's phrasing was awkward and stilted and consequently left the detectives unsure of whether to take him seriously. Redacción Smirnis era torpe y pomposo y por lo tanto dejó a los detectives no están seguros de si se lo toma en serio. But after cross-checking several files the detectives decided to interview Bernardo. Pero después de cotejar varios archivos a los detectives decidieron entrevistar a Bernardo. The interview, on November 20, 1990, lasted 35 minutes and Bernardo voluntarily gave samples for forensic testing. La entrevista, el 20 de noviembre de 1990, duró 35 minutos y Bernardo entregó voluntariamente las muestras para forenses de pruebas. When the detectives asked Bernardo why he thought he was being investigated for the rapes, he admitted that he did resemble the composite. Cuando los detectives le preguntó Bernardo por qué creía que estaba siendo investigado por las violaciones, admitió que lo hizo parecerse al compuesto. The detectives concluded that such a well-educated, well-adjusted, congenial young man could not be responsible for the vicious crimes; he "was far more credible than...Smirnis who, with his awkward, strange way of speaking, might just be trying to collect the reward." Los detectives de la conclusión de que tal bien educada y bien adaptado, joven agradable no puede ser responsable de los delitos violentos, sino que "era mucho más creíble que ... Smirnis que, con su manera torpe, extraña de hablar, sólo podría Se trata de recoger la recompensa. " Bernardo was released the following day. [ 2 ] Bernardo fue puesto en libertad al día siguiente. [2]

[ edit ] St. [ editar ] San Catharines Catharines

Following the interview, Bernardo drove to St. Catharines and held a secret meeting with Homolka, assuring her that he was not the Scarborough Rapist. Después de la entrevista, Bernardo se dirigió a St. Catharines y celebró una reunión secreta con Homolka, asegurándole que él no era el Violador de Scarborough.

Bernardo moved permanently to St. Catharines on February 1, 1991. Bernardo se trasladó permanentemente a St. Catharines el 1 de febrero de 1991. The sexual assaults in Scarborough had stopped. Las agresiones sexuales en Scarborough se había detenido. However, on April 6, 1991, Bernardo committed his 12th rape, this one in St. Catharines. Sin embargo, el 6 de abril de 1991, Bernardo cometió su violación 12, esta vez en St. Catharines. Again, the victim was young (14). Una vez más, la víctima era joven (14). Unlike the other attacks, this one occurred early in the morning and he was not near a bus stop. A diferencia de los otros ataques, esta vez ocurrió temprano en la mañana y él no estaba cerca de una parada de autobús.

[ edit ] "Jane Doe" [ editar ] "Jane Doe"

When she still worked at a pet shop (Martindale Animal Clinic, St. Catharines) two years earlier, Homolka had befriended a then 15-year-old girl. Cuando todavía trabajaba en una tienda de mascotas (Martindale Animal Clinic, St. Catharines) dos años antes, había hecho amistad con un Homolka entonces 15 años de edad, niña. On June 7, 1991, Homolka invited the teen, referred to as "Jane Doe" in the ensuing trials, for a "girls' night out." El 7 de junio de 1991, Homolka invitó a la adolescente, conocida como "Jane Doe" en los ensayos siguientes, para una "noche de las niñas a cabo." After an evening of shopping and dining, Homolka took "Jane Doe" to 57 Bayview Avenue and began to ply her with alcohol laced with Halcion . Después de una tarde de tiendas y restaurantes, se Homolka "Jane Doe" a 57 Bayview Avenue y comenzó a capas con el alcohol mezclado con Halcion .

After "Jane Doe" lost consciousness, Homolka called Bernardo to tell him his surprise wedding gift was ready. Después de "Jane Doe" perdió el conocimiento, Homolka llamó Bernardo para decirle que su regalo de bodas sorpresa fue preparado. They undressed the girl, who was a virgin, and Bernardo videotaped Homolka as she raped the girl before Bernardo vaginally and anally penetrated her. Se desnudaron a la muchacha, que era virgen, y Bernardo grabó Homolka ya que violó a la chica antes de Bernardo vaginal y analmente la penetró. The next morning, the teenager was nauseated. A la mañana siguiente, el adolescente fue náuseas. She believed her vomiting was due to having drunk alcohol for the first time. Ella creía que su vómito se debe a haber consumido alcohol por primera vez. She did not realize she had been violated. No se dio cuenta que había sido violada.

She was invited back to Port Dalhousie (a district in northwest St. Catharines, situated on Lake Ontario) in August, this time to "spend the night". Ella fue invitada de nuevo a Puerto de Dalhousie (un distrito en el noroeste de St. Catharines, situado en el lago Ontario), en agosto, esta vez a "pasar la noche". Foreshadowing what would later happen to Tammy Homolka, "Jane Doe," whose identity remains protected by law, stopped breathing after she was drugged and Bernardo had begun to rape her. Anticipando lo que más tarde pasaría a Tammy Homolka, dejó de "Jane Doe", cuya identidad permanece protegida por la ley, la respiración después de haber sido drogada y Bernardo había comenzado a su violación. Homolka called 911 for help but called back a few minutes later to say that "everything is all right." Homolka llamó al 911 para pedir ayuda, pero volvió a llamar unos minutos después para decir que "todo está bien." The emergency crew was recalled without follow-up. El equipo de emergencia, se recordó sin seguimiento.

"Jane Doe" visited the couple once more, on December 22, 1992. "Jane Doe" visitó a la pareja una vez más, el 22 de diciembre de 1992. This time Homolka pressured her to have sex with Bernardo; she became upset and left. Esta vez Homolka presionados a tener relaciones sexuales con Bernardo, ella se enojó y se fue.

[ edit ] "Schoolgirl Killer" murders [ editar ] "Colegiala" Killer asesinatos

[ edit ] Tammy Homolka [ editar ] Tammy Homolka

By 1990, Bernardo was spending large amounts of time with the Homolka family, who liked him. En 1990, Bernardo estaba gastando grandes cantidades de tiempo con la familia Homolka, que le gustaba. He was engaged to the eldest daughter and flirted constantly with the youngest one. Él estaba comprometido con la hija mayor y coqueteaba constantemente con el más joven. He had not told them that he had lost his job as an accountant, and instead was smuggling cigarettes across the nearby US–Canadian border. Él no les había dicho que había perdido su trabajo como contable, y en su lugar era el contrabando de cigarrillos a través de la cercana frontera con Estados Unidos y Canadá. He had become obsessed with Tammy Homolka, peeping into her window and entering her room to masturbate while she slept. Él se había obsesionado con Tammy Homolka, asomándose a su ventana y entrar en su habitación para masturbarse mientras ella dormía. Karla Homolka helped him by breaking the blinds in her sister's window to allow Bernardo access. Karla Homolka le ayudó rompiendo las persianas en la ventana de su hermana para permitir el acceso Bernardo. In July, Bernardo took Tammy across the border to get beer for a party. En julio, Bernardo tomó Tammy través de la frontera para conseguir cerveza para una fiesta. While there, Bernardo later told his fiancee, "they got drunk and began making out." Una vez allí, Bernardo dijo más tarde a su novia, "que se emborrachó y comenzó a hacer hacia fuera."

According to Bernardo's testimony at his trial, on July 24, 1990, Karla Homolka laced spaghetti sauce with crushed Valium she had stolen from her employer, Martindale Animal Clinic. Según el testimonio de Bernardo en su juicio, el 24 de julio de 1990, Karla Homolka atado salsa de espagueti con triturado Valium había robado a su empleador, Martindale Animal Clinic. She served dinner to her sister, who soon lost consciousness. Ella sirvió la cena a su hermana, que pronto perdió el conocimiento. Bernardo began to rape Tammy while Karla watched. Bernardo comenzó a la violación, mientras que Tammy Karla visto.

Over the summer, he supplied Tammy and her friends with gifts, food, and sodas that had "a film and a few white flecks on the top." [ 2 ] Durante el verano, se suministra Tammy y sus amigos con regalos, comida y refrescos que tenían ", una película y una pocas manchas blancas en la parte superior". [2]

Six months before their 1991 wedding, Karla Homolka stole the anaesthetic agent Halothane from the clinic. Seis meses antes de su boda de 1991, Karla Homolka se robó el agente anestésico halotano de la clínica. On December 23, 1990, Homolka and Bernardo administered sleeping pills to the 15-year-old in a rum-and-eggnog cocktail. El 23 de diciembre de 1990, Homolka y Bernardo administrado pastillas para dormir a los 15 años de edad, en un cóctel de ron y ponche de huevo. After Tammy was unconscious, Homolka and Bernardo undressed her and Karla applied a Halothane soaked cloth to her sister's nose and mouth. Después de Tammy se encontraba inconsciente, Homolka y Bernardo la desnudó y Karla aplicar un paño empapado en halotano a la nariz de su hermana y la boca.

Karla Homolka wanted to "give Tammy's virginity to Bernardo for Christmas" as, according to Homolka, Bernardo was disappointed by not having been Karla's first sex partner. Karla Homolka quería "dar la virginidad de Tammy a Bernardo para la Navidad" ya que, según Homolka, Bernardo estaba decepcionado por no haber sido socio de la primera relación sexual de Karla. With Tammy's parents sleeping upstairs, the pair videotaped themselves as they raped her in the basement. Con los padres de Tammy durmiendo arriba, la pareja se grabó a medida que la violó en el sótano. Tammy began to vomit. Tammy empezó a vomitar. The pair tried to revive her, then called 911, but not before they hid evidence, dressed Tammy, and moved her into her basement bedroom. La pareja trató de reanimarla, y luego llamó al 911, pero no antes de que se escondieron pruebas, vestido de Tammy, y se trasladó a su a su habitación del sótano. A few hours later Tammy Homolka was pronounced dead at St. Unas horas más tarde Tammy Homolka fue pronunciado muerto en San Catharines General Hospital without having regained consciousness. Catharines Hospital General sin haber recuperado la conciencia.

Despite the pair's behaviour – vacuuming and washing laundry in the middle of the night, [ 2 ] and despite the presence of a chemical burn on Tammy's face, Niagara Regional Coroner and the Homolka family accepted the pair's version of events. [ 2 ] The official cause of Tammy Homolka's death was accidental – choking on her vomit after consumption of alcohol. A pesar del comportamiento de la pareja - la aspiradora y lavar la ropa en medio de la noche, [2] y, a pesar de la presencia de una quemadura química en el rostro de Tammy, médico forense del Niágara Regional y la familia Homolka aceptó la versión de la pareja de los acontecimientos. [2] El funcionario causa de muerte Tammy Homolka fue accidental - ahogue con su vómito tras el consumo de alcohol. The pair subsequently videotaped themselves with Karla wearing Tammy's clothing and pretending to be her. La pareja se grabó posteriormente con Karla uso de ropa de Tammy y fingiendo ser ella. They also moved out of the Homolka house to a rented Port Dalhousie bungalow, to let her parents cope with their grief. También se mudó de la casa Homolka a un puerto alquilar bungalows de Dalhousie, para dejar a sus padres lidiar con su dolor.

[ edit ] Leslie Mahaffy [ editar ] Leslie Mahaffy

Early in the morning on June 15, 1991, Bernardo took a detour through Burlington , halfway between Toronto and St. Catharines, to steal license plates. Temprano en la mañana del 15 de junio de 1991, Bernardo tomó un desvío a través de Burlington , a medio camino entre Toronto y St. Catharines, para robar placas de matrícula. He found Leslie Mahaffy . Él encontró Leslie Mahaffy . The 14-year-old had missed her curfew after attending a funeral, was locked out of her house and had been unable to find anyone with whom she could stay overnight. Los 14 años de edad, había perdido su toque de queda después de asistir a un funeral, se cerró la puerta de su casa y no había podido encontrar a alguien con quien podría pasar la noche.

Bernardo approached her and told her he was looking to break into a neighbour's house. Bernardo se le acercó y le dijo que estaba buscando para entrar en la casa de un vecino. Unfazed, she asked if he had any cigarettes. Sin inmutarse, ella le preguntó si tenía algún cigarrillo. As Bernardo led her to his car he blindfolded her, forced her into the vehicle and drove her to Port Dalhousie, where he informed Homolka that they had a playmate. Como Bernardo llevó a su coche que le vendaron los ojos, la obligaron en el vehículo y la llevaron a Puerto Dalhousie, donde informó a Homolka que tenían un compañero de juegos. Bernardo and Homolka subsequently videotaped themselves torturing and sexually abusing Mahaffy, all while listening to Bob Marley and David Bowie . Bernardo y Homolka posteriormente grabó a sí mismos torturar y abusar sexualmente de Mahaffy, todo mientras se escucha Bob Marley y David Bowie . At one point, Bernardo said "You're doing a good job, Leslie, a damned good job." En un momento dado, Bernardo dijo: "Estás haciendo un buen trabajo, Leslie, un trabajo muy bueno." Then he added, "The next two hours are going to determine what I do to you. Right now, you're scoring perfect." Luego agregó: "Las siguientes dos horas se va a determinar lo que hago para ti. En este momento, usted está marcando perfecto." On another segment of tape, played at Bernardo's trial, the assault escalated. En otro segmento de la cinta, interpretado en el juicio de Bernardo, el asalto se intensificó. Mahaffy cried out in pain and begged Bernardo to stop. Mahaffy gritó de dolor y le pidió dejar de Bernardo. In the Crown description of the scene, he was sodomizing her while her hands were bound with twine. En la descripción de la Corona de la escena, fue sodomizar a ella mientras sus manos estaban atadas con un cordel. Later Mahaffy told Bernardo that her blindfold seemed to be slipping, an ominous development as it signaled the possibility that she might be able to identify both her tormentors if permitted to live. Más tarde le dijo a Bernardo que Mahaffy la venda parecía deslizarse, un mal presagio, ya que demostraba la posibilidad de que ella podría ser capaz de identificar tanto a sus verdugos si se les permite vivir.

The following day, Bernardo claimed, Homolka fed her a lethal dose of Halcion. Al día siguiente, afirmó Bernardo, Homolka le daba de comer una dosis letal de Halcion. Homolka claimed that, instead, Bernardo strangled her. Homolka dijo que, en cambio, Bernardo la estranguló. The pair put her body in their basement. La pareja puso su cuerpo en su sótano.

The following day the Homolka family had dinner at the house. Al día siguiente la familia Homolka cenamos en la casa.

After the Homolkas and their remaining daughter, Lori, had left, Bernardo and Homolka decided the best way to dispose of the evidence would be to dismember Leslie Mahaffy and encase each piece in cement. Después de los Homolkas y su hija restante, Lori, se había ido, Bernardo y Homolka decidió que la mejor manera de deshacerse de la evidencia sería desmembrar Leslie Mahaffy y envolver cada pieza en el cemento. Bernardo bought a dozen bags of cement at a hardware store the following day. Bernardo compró una docena de bolsas de cemento en una ferretería al día siguiente. He kept the receipts which would prove damaging at his trial. Mantuvo los recibos que ser dañinas en su juicio. Bernardo used his grandfather's circular saw to cut the body. Bernardo utiliza circular de su abuelo para cortar el cuerpo. Bernardo and Homolka then made numerous trips to dump the cement blocks in Lake Gibson , 18 kilometers south of Port Dalhousie . Bernardo y Homolka entonces hizo numerosos viajes para volcar los bloques de cemento en el lago Gibson , 18 kilómetros al sur de Port Dalhousie . At least one of the blocks weighed 90 kg (200 pounds) and proved beyond the pair's patience or abilities to sink. Al menos uno de los bloques pesaba 90 kg (200 libras) y probado más allá de la paciencia del par o habilidades para hundir. It rested near the shore, where a father and son on a fishing expedition discovered it on June 29, 1991. Se basaba en la orilla, donde un padre y un hijo en una expedición de pesca se descubrió el 29 de junio de 1991. Leslie Mahaffy's orthodontic appliance proved instrumental in identifying her. Aparato de ortodoncia Leslie Mahaffy fue decisivo en la identificación de ella.

[ edit ] Kristen French [ editar ] Kristen francesa

On the afternoon of April 16, 1992, Bernardo and Homolka were driving through St. Catharines to look for potential victims. En la tarde del 16 de abril de 1992, Bernardo y Homolka fueron conduciendo a través de St. Catharines en busca de posibles víctimas. It was after school hours on the day before Good Friday . Fue después de las horas de clase en el día antes del Viernes Santo . Students were still going home but by and large the streets were empty. Los estudiantes seguían yendo a casa, pero por lo general las calles estaban vacías. As they passed Holy Cross Secondary School , a main Catholic high school in the city's north end, they spotted Kristen French , a 15-year-old student, walking briskly to her nearby home. Al pasar junto a la Escuela Holy Cross secundaria , un principal de la escuela secundaria católica en el extremo norte de la ciudad, vieron a Kristen francesa , un estudiante de 15 años de edad, caminar a paso rápido a su casa cerca. The couple pulled into the parking lot of nearby Grace Lutheran Church and Homolka got out of the car, map in hand, pretending to need assistance. La pareja se detuvo en el estacionamiento de la cercana Iglesia de la Gracia luterana y Homolka se bajó del coche, mapa en mano, fingiendo necesitar ayuda.

As French looked at the map, Bernardo attacked from behind, brandishing a knife and forcing her into the front seat of their car. Como el francés miró el mapa, Bernardo atacado por la espalda, blandiendo un cuchillo y la obligó en el asiento delantero de su coche. From her back seat, Homolka controlled the girl by pulling down her hair. Desde su asiento de atrás, Homolka controla la chica tirando hacia abajo de su pelo.

French took the same route home every day, taking about 15 minutes to get home in order to attend to her dog's needs. Francés tomó la casa misma ruta todos los días, teniendo alrededor de 15 minutos para llegar a casa con el fin de atender a las necesidades de su perro. Soon after she should have arrived, her parents became convinced that she had met with foul play and notified police. Poco después de que ella debería haber llegado, sus padres se convencieron de que se había reunido con el juego sucio y la policía notificados. Within 24 hours, Niagara Regional Police (NRP) had assembled a team and searched the area along her route and found several witnesses who had seen the abduction from different locations, thus giving police a fairly clear picture. Dentro de las 24 horas, las Cataratas del Policía Regional (PNR) había reunido a un equipo, y buscaron en el área a lo largo de su ruta y se encontró a varios testigos que habían visto el secuestro de diferentes lugares, dando así a la policía un cuadro bastante claro. In addition, one of Kristen's shoes, recovered from the parking lot, underscored the seriousness of the abduction. Además, uno de los zapatos de Kristen, se recuperó de la playa de estacionamiento, destacó la gravedad del secuestro.

Over the three days of Easter weekend, Bernardo and Homolka videotaped themselves as they tortured, raped and sodomized Kristen French, forcing her to drink large amounts of alcohol and to behave submissively to Bernardo. Durante los tres días de Pascua fin de semana, Bernardo y Homolka se grabó como torturados, violados y sodomizados Kristen francés, obligándola a beber grandes cantidades de alcohol y se comportan sumisamente a Bernardo. At Bernardo's trial, Crown prosecutor Ray Houlahan said that Bernardo always intended to kill her because she was never blindfolded and was capable of identifying her captors. En el juicio de Bernardo, Fiscal de la Corona Ray Houlahan dijo que Bernardo siempre tuvo la intención de matarla porque ella no tenía los ojos vendados y fue capaz de identificar a sus captores.

While Bernardo was out buying pizza on April 18 he was spotted by Kerry Patrich (see below), whom he had stalked the previous month. Mientras que Bernardo había salido a comprar la pizza el 18 de abril fue visto por Kerry Patrich (ver abajo), a quien había acechado el mes anterior. Her report to NRP was mishandled by police, as noted by Judge Archie Campbell in his 1995 inquiry into the police investigation of Bernardo's crimes, thus negating any chance of Kristen French's being discovered at the Bernardo house. Su informe al programa nacional de reformas fue maltratado por la policía, como se ha señalado por el juez de Archie Campbell en su investigación de 1995 la investigación policial de los crímenes de Bernardo, lo que anula cualquier posibilidad de que Kristen francés se descubrió en la casa de Bernardo.

The following day, the couple murdered French before going to the Homolkas' for Easter dinner. Al día siguiente, la pareja asesinada francés antes de ir a la 'Homolkas para la cena de Pascua. Homolka testified at her trial that Bernardo had strangled French for exactly seven minutes while she watched. Homolka testificó en el juicio que Bernardo había estrangulado francés de exactamente siete minutos, mientras ella miraba. Bernardo said Homolka beat her with a rubber mallet because she had tried to escape and that French ended up being strangled on a noose tied around her neck secured to a hope chest. Bernardo dijo Homolka la golpeó con un mazo de goma, porque ella había tratado de escapar y que el francés terminó siendo estrangulada en una soga atada al cuello sujeta a una esperanza en el pecho. Immediately thereafter, Homolka went to fix her hair. Inmediatamente después, Homolka fue a arreglarse el pelo.

French's nude body was found in a ditch on April 30, 1992 in Burlington, approximately 45 minutes from St. Catharines, and a short distance from the cemetery where Leslie Mahaffy is buried. Cuerpo desnudo francés fue encontrado en una zanja el 30 de abril de 1992 en Burlington, a unos 45 minutos de St. Catharines, ya una corta distancia desde el cementerio donde está enterrado Leslie Mahaffy. She had been washed and her hair had been cut off. Ella había sido lavada y el pelo había sido cortado. It was originally thought that the hair was removed as a trophy, but Homolka testified that the hair had been cut to impede identification. Originalmente se pensó que el cabello se retiró como un trofeo, pero Homolka testificó que la habían cortado el pelo para impedir su identificación.

[ edit ] Other potential or possible victims [ editar ] Otras víctimas potenciales o posibles

In addition to the confirmed murders of Tammy Lyn Homolka, Leslie Erin Mahaffy and Kristen Dawn French, suspicions remain about other possible victims or intended victims of Bernardo and/or Homolka. Además de los asesinatos confirmados de Tammy Lyn Homolka, Leslie Erin Mahaffy y Kristen Dawn French, las sospechas siguen siendo acerca de otras posibles víctimas o posibles víctimas de Bernardo y / o Homolka.

  • Shortly after Tammy Homolka's funeral, her parents went out of town, and Lori visited her grandparents in Mississauga, leaving the house empty. Poco después del funeral de Tammy Homolka, sus padres salieron de la ciudad, y Lori visitó a sus abuelos en Mississauga, dejando la casa vacía. On the weekend of January 12, 1991, according to author Stephen Williams, Bernardo abducted a girl, took her to the house and raped her while Homolka watched; afterward he dropped her off on a deserted road near Lake Gibson. El fin de semana del 12 de enero de 1991, según el autor Stephen Williams, Bernardo secuestrado a una niña, la llevó a la casa y la violó, mientras observaba Homolka, después él la dejó en una carretera desierta, cerca del lago Gibson. Bernardo and Homolka referred to her simply as "January girl." [ 2 ] Bernardo y Homolka se refirió a ella simplemente como "niña de enero". [2]

  • At about 5:30 am on April 6, 1991, Bernardo abducted a 14-year-old who was warming up for her duties as coxswain on one of the local rowing teams. A eso de las 5:30 am el 6 de abril de 1991, secuestraron a un Bernardo de 14 años de edad, que estaba calentando para sus funciones como timonel en uno de los equipos de remo local. The girl was distracted by a blonde woman who waved at her from her car, enabling Bernardo to drag her into the shrubbery near the rowing club. La niña fue distraído por una mujer rubia, que saludó con la mano de su coche, lo que permite Bernardo arrastrarla entre los arbustos cerca del club de remo. There he sexually assaulted her, forced her to remove all her clothes and wait five minutes, during which he disappeared. [ 2 ] Allí se asaltado sexualmente de ella, la obligó a sacar toda su ropa y esperar cinco minutos, durante el cual desapareció. [2]

  • On July 28, 1991, Bernardo stalked a 21-year-old after he saw her while driving home from work. El 28 de julio de 1991, Bernardo acechado a los 21 años de edad, después de que él la vio, mientras conducía hacia su casa desde el trabajo. On August 9, 1991, he resumed stalking her. El 9 de agosto de 1991, retomó acosarla. This time she took evasive action, stopping at her boyfriend's house just prior to his arrival. Esta vez, ella tomó una acción evasiva, parando en la casa de su novio justo antes de su llegada. After spotting Bernardo, the boyfriend gave chase, came across Bernardo's gold Nissan and took note of the licence plate. Después de descubrir Bernardo, el novio de su persecución, se encontró con el oro de Bernardo Nissan y tomó nota de la matrícula. The couple reported the incident to Niagara Regional Police, who established that the car belonged to Paul Kenneth Bernardo. La pareja denunció el incidente a las Cataratas del Regional de la Policía, que estableció que el auto pertenecía a Paul Kenneth Bernardo. A NRP officer visited the Bernardos' house where the car was parked in the driveway, but did not pursue the matter, nor did he submit an official police report. Un oficial de la PNR visitó la casa de los Bernardos de donde el coche estaba aparcado en la calzada, pero no ocuparse de la cuestión, ni tampoco se presentará un informe oficial de la policía.

  • A newspaper clipping found during the police search of the Bernardo house described a rape that occurred in Hawaii during the couple's honeymoon there. Un recorte de periódico encontrado durante la búsqueda de la policía de la casa de Bernardo se describe una violación que ocurrió en Hawai durante la luna de miel allí. The presence of the article, the rape's similarity to Bernardo's modus operandi and its occurrence during the Bernardos' presence led police to speculate on Bernardo's involvement. La presencia de este artículo, la similitud de la violación de Bernardo modus operandi y su incidencia en la presencia de los Bernardos los llevó a la policía a especular sobre la participación de Bernardo. Law enforcement officials on both sides of the border have stated their belief that Bernardo was responsible for this rape, but due to extradition issues, this case was never prosecuted. Los funcionarios encargados de hacer cumplir en ambos lados de la frontera han expresado su creencia de que Bernardo fue el responsable de esta violación, pero debido a la extradición temas, este caso nunca fue procesado.

  • In 1997, Derek Finkle's book No Claim to Mercy was published, [ 8 ] which presented evidence tying Bernardo to the murder of Elizabeth Bain, who disappeared on June 19, 1990, only three weeks after the last known attack of the Scarborough Rapist. En 1997, el libro de Derek Finkle de ningún derecho a la Misericordia fue publicado, [8] que se presentó evidencia vinculando a Bernardo con el asesinato de Elizabeth Bain, quien desapareció el 19 de junio de 1990, sólo tres semanas después del último ataque conocido de un Violador de Scarborough. Bain told her mother she was going to "check the tennis schedule" on the Scarborough campus of the University of Toronto . Bain dijo a su madre que iba a "comprobar el calendario de tenis" en el campus Scarborough de la Universidad de Toronto . Three days later, her car was found with a large bloodstain in the back seat. Robert Baltovich , who has consistently maintained his innocence, was convicted on March 31, 1992, of second-degree murder in the death of his girlfriend. Tres días después, su coche se encontró con una gran mancha de sangre en el asiento trasero. Robert Baltovich , que siempre ha mantenido su inocencia, fue condenado el 31 de marzo de 1992, de asesinato en segundo grado en la muerte de su novia. At trial, his lawyers suggested that the then-unidentified "Scarborough rapist" was responsible for the crime. En el juicio, sus abogados sugirió que el entonces desconocido "violador de Scarborough" fue el responsable del crimen. He served eight years of a life term before being released pending his appeal . Él sirvió ocho años de una pena de cadena perpetua antes de ser liberado en espera de su apelación . In September 2004 his appeal was processed. En septiembre de 2004 el recurso fue procesado. His lawyers alleged that he had been wrongfully convicted and that Bernardo was guilty of the murder. Sus abogados alegaron que había sido injustamente condenado y que Bernardo era culpable del asesinato. On December 2, 2004, the Ontario Court of Appeal set aside the conviction. El 2 de diciembre de 2004, la Corte de Apelaciones de Ontario anuló la condena. On July 15, 2005, Ontario's Ministry of the Attorney-General announced that Robert Baltovich would face a new trial and on April 22, 2008, after a series of pretrial motions including the presentation of evidence implicating Bernardo in the murder of Elizabeth Bain, Crown Attorney Philip Kotanen advised the court that he would be calling "no evidence" and asked the jury to find Baltovich not guilty of second-degree murder. El 15 de julio de 2005, Ministerio de Ontario de la Fiscalía General anunció que Robert Baltovich se enfrentaría a un nuevo juicio y el 22 de abril de 2008, tras una serie de mociones previas al juicio, incluida la presentación de pruebas que implican a Bernardo en el asesinato de Elizabeth Bain, Corona Abogado Felipe Kotanen informó a la corte que él se llama "no hay pruebas", y pidió al jurado para encontrar Baltovich no culpable de asesinato en segundo grado.

  • On March 29, 1992, Bernardo stalked and videotaped two sisters from his car and followed them to their parents' house. El 29 de marzo de 1992, Bernardo acechado y grabó dos hermanas de su auto y los siguió a la casa de sus padres. The sisters incorrectly recorded his licence plate number. Las hermanas registró incorrectamente su número de placa. One sister reported the incident to NRP on March 31, 1992 and was given an incident number should further information develop. Una hermana denunció el incidente a la PNR el 31 de marzo de 1992 y se le dio un número de incidente debe seguir la información se desarrollan. With Kristen French under Homolka's guard on April 18, 1992, Bernardo went out to buy dinner and rent a movie. Con Kristen francesa bajo custodia Homolka el 18 de abril de 1992, Bernardo fue a comprar la cena y alquilar una película. He was spotted by one of the sisters, who attempted to track him to his house. Fue descubierto por una de las hermanas, que intentó seguirle la pista a su casa. Despite losing him, she got a better description of his licence plate and car, which she reported to NRP. A pesar de haberlo perdido, ella consiguió una mejor descripción de su matrícula y el coche, que ella informó a la PNR. This information, however, was mishandled by police and slipped into the "black hole" to which Judge Archie Campbell would refer in the Campbell Report of 1996, an inquiry into police mishandling of evidence in the case. Esta información, sin embargo, fue maltratado por la policía y se metió en el "agujero negro" para que el juez Archie Campbell se refería en el informe de Campbell, de 1996, una investigación de la policía mal manejo de la evidencia en el caso.

  • In 2006, Bernardo confessed to a 1987 assault against a 15-year-old girl. En 2006, Bernardo confesó a un asalto de 1987 contra una niña de 15 años de edad. Another man, Anthony Hanemaayer, had been convicted of that assault and served the sentence for it. Otro hombre, Anthony Hanemaayer, había sido declarado culpable de ese asalto y cumplido la condena por ello. On June 25, 2008, the Court of Appeal for Ontario overturned that conviction and exonerated Hanemaayer. [ 9 ] El 25 de junio de 2008, el Tribunal de Apelaciones de Ontario revocó la condena y absuelto Hanemaayer. [9]

[ edit ] Aftermath [ editar ] Consecuencias

Homolka and Bernardo had been questioned by police several times – in connection with the Scarborough Rapist investigation, Tammy Lyn Homolka's death, Bernardo's stalking of other women – before the death of Kristen French. Homolka y Bernardo había sido interrogado por la policía varias veces - en relación con el Violador de Scarborough investigación, la muerte de Tammy Lyn Homolka, Bernardo de acoso de otras mujeres - antes de la muerte de Kristen francés. The officer filed a report, and on 12 May 1992, an NRP sergeant and constable interviewed Bernardo briefly. El funcionario presentó un informe, y el 12 de mayo de 1992, un programa nacional de reformas sargento y policía entrevistó a Bernardo brevemente. The officers decided that he was an unlikely suspect, although Bernardo admitted having been questioned in connection with the Scarborough rapes. Los oficiales decidieron que era un sospechoso improbable, si bien Bernardo admitió haber sido interrogado en relación con las violaciones de Scarborough.

Three days later, the Green Ribbon Task Force was created to investigate the murders of Leslie Mahaffy and Kristen French. Tres días más tarde, la Fuerza de Tarea Cinta Verde fue creada para investigar los asesinatos de Leslie Mahaffy y francés Kristen. Meanwhile the couple applied to have their names changed legally from Bernardo and Homolka to Teale, which Bernardo had taken from the villain of the 1988 movie Criminal Law – a serial killer. Mientras tanto, la pareja solicitó que sus nombres cambiado legalmente de Bernardo y Homolka a Teale, que Bernardo había tomado del villano de la película de 1988 de Derecho Penal - un asesino en serie. At the end of May, John Motile, an acquaintance of Smirnis and Bernardo, also reported Bernardo as a possible murder suspect. A finales de mayo, móvil Juan, un conocido de Smirnis y Bernardo, Bernardo también informó de que un sospechoso de asesinato posible.

In December 1992, the Centre of Forensic Sciences finally began testing DNA samples provided by Bernardo two years earlier. En diciembre de 1992, el Centro de Ciencias Forenses, finalmente comenzó a las pruebas de ADN las muestras proporcionadas por Bernardo dos años antes.

On 27 December 1992, Bernardo severely beat Homolka with a flashlight on the limbs, head and face. El 27 de diciembre de 1992, golpearon duramente a Bernardo Homolka con una linterna en las extremidades, cabeza y cara. Claiming that she had been in an automobile accident, the severely bruised Homolka returned to work on 4 January 1993. Afirmar que ella había estado en un accidente de automóvil, el joven gravemente herido Homolka regresó a trabajar el 4 de enero de 1993. Her skeptical co-workers called Homolka's parents, who assumed they were 'rescuing' her the following day by physically removing her from the house. Su escepticismo compañeros de trabajo llamó a los padres de Homolka, que asumieron que estaban "rescatar" a su al día siguiente por la eliminación física de su de la casa. Homolka went back in, frantically searching for something. Homolka fue de nuevo, buscando desesperadamente algo. Her parents took her to St. Catharine's General Hospital, where her injuries were documented, and she gave a statement to NRP claiming she had been a battered spouse and filed charges against Bernardo. Sus padres la llevaron al Hospital General de Santa Catalina, donde sus heridas fueron documentadas, y ella hizo una declaración a la PNR alegando que ella había sido una esposa golpeada y presentó cargos contra Bernardo. He was arrested but later released on his own recognizance. Fue detenido, pero posteriormente puesto en libertad bajo su propia responsabilidad. A friend who found Bernardo's suicide note intervened. Un amigo que encontró Bernardo de suicidio nota intervino. Homolka moved in with relatives in Brampton . Homolka fue a vivir con parientes en Brampton .

[ edit ] Net closes [ editar ] Cierra netas

Twenty-six months after the sample had been submitted, Toronto police were informed that Bernardo's DNA matched that of the Scarborough Rapist and immediately placed him under 24-hour surveillance. Veinte y seis meses después de la muestra se había presentado, la policía de Toronto se informó que el ADN de Bernardo coincidía con el del violador de Scarborough y de inmediato lo puso bajo vigilancia las 24 horas.

Metro Toronto Sexual Assault Squad investigators interviewed Homolka on 9 February 1993. Metro Toronto sexuales investigadores entrevistaron a Homolka equipo de asalto el 9 de febrero de 1993. Despite telling her their suspicions about Bernardo, Homolka concentrated on his abuse of her. A pesar de decirle que sus sospechas acerca de Bernardo, Homolka se concentró en su abuso de ella. Later that night she told her aunt and uncle that her husband was the Scarborough Rapist, that they were involved in the rapes and murders of Leslie Mahaffy and Kristen French, and that the rapes were recorded on video tape. Más tarde esa noche le dijo a su tía y su tío de que su marido era el violador de Scarborough, que estuvieron involucrados en las violaciones y asesinatos de Leslie Mahaffy y francés Kristen, y que las violaciones fueron grabadas en cinta de vídeo. NRP, meanwhile, re-opened the investigation into Tammy Homolka's death. PNR, por su parte, volvió a abrir la investigación sobre la muerte de Tammy Homolka.

On 11 February 1993, Homolka met with Niagara Falls lawyer George Walker who sought full immunity from St Catharines's Crown Attorney Ray Houlahan in exchange for her cooperation. El 11 de febrero de 1993, Homolka se reunió con las Cataratas del Niágara abogado George Walker que buscaba plena inmunidad de la Corona de St Catharines Houlahan Fiscal Ray a cambio de su cooperación. Homolka was placed under 24-hour surveillance. Homolka fue puesto bajo vigilancia las 24 horas.

The couple's name change was approved 13 February 1993. Cambio de la pareja nombre fue aprobada el 13 de febrero de 1993. The next day George Walker met with Murray Segal, Director of the Crown Criminal Law Office. Al día siguiente, George Walker se reunió con Murray Segal, director de la Oficina Jurídica de la Corona Penal. Walker told Segal of videotapes of the rapes and Segal advised Walker that, considering Homolka's involvement in the crimes, full immunity was not a possibility. Walker dijo Segal de cintas de vídeo de las violaciones y Segal informó a Walker que, teniendo en cuenta la participación de Homolka en los crímenes, la inmunidad absoluta no era una posibilidad.

Metro Sexual Assault Squad and Green Ribbon Task Force detectives arrested Bernardo on numerous charges on 17 February 1993, and obtained search warrants . Metro Escuadrón de Asalto Sexual y detectives Green Ribbon Task Force arrestado Bernardo por numerosos cargos el 17 de febrero de 1993, y obtuvo órdenes de allanamiento . Because Bernardo's link to the murders was weak, however, the warrant contained limitations. Como enlace de Bernardo con los asesinatos era débil, sin embargo, la orden contenida limitaciones. No evidence that was not expected and documented in the warrant was permitted to be removed from the premises. No hay evidencia de que no se esperaba y documentado en la orden se le permitió retirarse de las instalaciones. All video tapes the police found had to be viewed in the house. Todas las cintas de vídeo, la policía encontró tuvo que ser visto en la casa. Damage to the house had to be kept to a minimum; police could not tear down walls looking for the videotapes. Los daños a la casa tuvo que ser reducido al mínimo, la policía no pudo derribar los muros en busca de las cintas de vídeo. The search of the house, including updated warrants, lasted 71 days and the only tape found by the police had a short segment depicting Homolka performing oral sex on "Jane Doe". La búsqueda de la casa, incluyendo órdenes de actualización, duró 71 días y la cinta sólo se encuentran por la policía tenía un pequeño segmento que representa Homolka realizar sexo oral en "Jane Doe".

On 5 May 1993, Walker was informed that the government was offering Homolka a 12-year sentence plea bargain that she had one week to accept. El 5 de mayo de 1993, Walker fue informado de que el gobierno estaba ofreciendo Homolka una condena de 12 años de acuerdo con el fiscal que tenía una semana para aceptar. If she declined, the government would charge her with two counts of first degree murder , one count of second degree murder and other crimes. Si ella se negó, el ​​gobierno tendría a su cargo de dos cargos de asesinato en primer grado , un cargo de asesinato en segundo grado y otros delitos. Walker accepted the offer and Homolka later agreed to it. Walker aceptó la oferta y Homolka más tarde accedió a la misma. On 14 May 1993, the plea agreement between Homolka and the Crown was finalized, and she began giving her induced statements to police investigators. El 14 de mayo de 1993, el acuerdo de culpabilidad entre los Homolka y la Corona se terminó, y ella comenzó a dar sus declaraciones inducidas por los investigadores de la policía.

[ edit ] Publication ban [ editar ] Publicación prohibición de

Citing the need to protect Bernardo's right to a fair trial , a publication ban was imposed on Homolka's preliminary inquiry. [ 10 ] Citando la necesidad de proteger Bernardo derecho a un juicio justo , la prohibición de la publicación se impuso a la averiguación previa Homolka. [10]

The Crown had applied for the ban imposed on 5 July 1993, by Mr. Justice Francis Kovacs of the Ontario Court (General Division). La Corona había solicitado la prohibición impuesta el 5 de julio de 1993, por el Sr. Francisco Kovacs Justicia del Tribunal de Ontario (División General). Homolka, through her lawyers, supported the ban, whereas Bernardo's lawyers argued that he would be prejudiced by the ban since Homolka previously had been portrayed as his victim. Homolka, a través de sus abogados, con el apoyo de la prohibición, mientras que los abogados Bernardo argumentó que se verían perjudicados por la prohibición de Homolka ya anteriormente se había presentado como su víctima. Four media outlets and one author also opposed the application. Cuatro medios de comunicación y un autor también se opuso a la solicitud. Some lawyers argued that rumours could be doing more damage to the future trial process than the publication of the actual evidence. [ 11 ] Algunos abogados argumentaron que los rumores podría estar haciendo más daño al proceso de juicio el futuro de la publicación de las pruebas reales. [11]

Public access to the Internet effectively nullified the court's order, however; as did proximity to the American border, since a publication ban by an Ontario Court cannot apply in New York, Michigan, or anywhere else outside of Ontario. El acceso público a Internet de forma efectiva anuló la orden del tribunal, sin embargo, al igual que la proximidad a la frontera con Estados Unidos, ya que una prohibición de publicación por una Corte de Ontario no se puede aplicar en Nueva York, Michigan, o en cualquier otro lugar fuera de Ontario. American journalists cited the First Amendment in editorials and published details of Homolka's testimony, which were widely distributed by many "electronic ban-breakers", primarily on the alt.fan.karla-homolka [ 12 ] Usenet newsgroup. Periodistas estadounidenses citaron la Primera Enmienda en los editoriales y los detalles publicados del testimonio de Homolka, que se distribuyeron ampliamente por muchos "prohibición de los interruptores electrónicos", principalmente en el alt.fan.karla Homolka- [12] de noticias de Usenet. Information and rumours spread across a myriad of electronic networks available to anyone with a computer and a modem in Canada. Información y rumores a través de una multitud de redes electrónicas disponibles para cualquiera con una computadora y un módem en Canadá. Moreover, many of the Internet rumours went beyond the known details of the case. Newsweek's 6 December 1993 edition, for example, "reprinted without permission" as the correspondent stated, reported: "Another account said that, to keep them from escaping, both girls were hobble[d] by their abductors, who used veterinary surgical instruments to sever tendons in their legs." [ 13 ] [ dubious ] Por otra parte, muchos de los rumores de Internet fue más allá de los detalles conocidos del caso. Newsweek 06 de diciembre 1993 edición, por ejemplo, "reproducir sin permiso", como el corresponsal dijo, informó: "Otro relato dice que, para evitar que se escape, tanto las niñas se traba [d] por sus secuestradores, que se utilizan instrumentos quirúrgicos veterinarios para cortar los tendones en las piernas ". [13] [ dudosa ]

Newspapers in Buffalo , Detroit , Washington , New York and even Britain , together with border radio and television stations, reported details gleaned from sources at Homolka's trial. Los periódicos en Buffalo , Detroit , Washington , Nueva York e incluso Gran Bretaña , junto con la radio de fronteras y estaciones de televisión, informaron los detalles recogidos de fuentes en el juicio Homolka. The syndicated series A Current Affair aired two programs on the crimes. La serie sindicado A Current Affair salió al aire dos programas en los crímenes. Canadians bootlegged copies of The Buffalo Evening News across the border, prompting orders to NRP to arrest all those with more than one copy at the border. Canadienses contrabando copias de The Buffalo Evening News través de la frontera, lo que provocó la orden de PNR para detener a todos aquellos con más de una copia en la frontera. Extra copies were confiscated. Copias adicionales fueron confiscados. Copies of other newspapers, including The New York Times , were either turned back at the border or were not accepted by distributors in Ontario. [ 11 ] Gordon Domm, a retired police officer who defied the publication ban by distributing details from the foreign media, was charged and convicted on two counts of contempt of court . [ 14 ] Copias de otros periódicos, incluyendo The New York Times , se convirtieron ya sea en la frontera o no fueron aceptadas por los distribuidores en Ontario. [11] Gordon Domm, un oficial de policía retirado, que desafiaron la prohibición de publicación de los detalles de la distribución de los medios de comunicación extranjeros, fue acusado y condenado por dos cargos de desacato a los tribunales . [14]

[ edit ] Trial, conviction, and incarceration [ editar ] juicio, condena y el encarcelamiento

Bernardo's trial for the murders of French and Mahaffy took place in 1995, and included detailed testimony from Homolka and videotapes of the rapes. El juicio de Bernardo por los asesinatos de francés y Mahaffy tuvo lugar en 1995, e incluyó testimonios detallados de Homolka y cintas de vídeo de las violaciones. The trial was subject to a publication ban which applied to Canadian newspapers and media, and the venue was moved to Toronto from St. Catharines, where the murders occurred. El juicio fue objeto de una prohibición de publicación que se aplica a los periódicos canadienses y los medios de comunicación, y la sede se trasladó a Toronto, de St. Catharines, donde ocurrieron los asesinatos. However, the ban did not affect American newspapers and television stations from nearby Buffalo, New York from reporting trial proceedings, which were easily seen in Southern Ontario. Sin embargo, la prohibición no afecta a periódicos y estaciones de televisión de la cercana Buffalo, Nueva York de informar las actuaciones judiciales, que fueron vistos con facilidad en el sur de Ontario. During the trial, Bernardo claimed the deaths were accidental, and later claimed that his wife was the actual killer. Durante el juicio, Bernardo afirmó que las muertes fueron accidentales, y más tarde afirmó que su esposa era el verdadero asesino. On September 1, 1995, Bernardo was convicted of a number of offences, including the two first-degree murders and two aggravated sexual assaults, and sentenced to life in prison without parole. [ 15 ] El 1 de septiembre de 1995, Bernardo fue declarado culpable de varios delitos, entre ellos los dos asesinatos en primer grado y dos agresiones sexuales agravadas, y sentenciado a cadena perpetua sin libertad condicional. [15]

In return for a plea bargain (12 years in prison for manslaughter ), Homolka testified against Bernardo in his murder trial. [ 16 ] This plea bargain received much public criticism from Canadians as Bernardo's first defence lawyer Ken Murray had withheld for 17 months videotapes that Bernardo made. A cambio de un acuerdo con el fiscal (12 años de prisión por homicidio ), Homolka testificó en contra de Bernardo en su juicio por asesinato. [16] Este acuerdo con el fiscal recibió mucha crítica pública de los canadienses como el primer Bernardo abogado defensor Ken Murray había retenido para cintas de vídeo de 17 meses que Bernardo hizo. This was considered crucial evidence, and prosecutors said that they would have never agreed to the plea bargain if they had seen the tapes. Esto fue considerado una evidencia crucial, y los fiscales dijeron que nunca habría estado de acuerdo a la declaración de culpabilidad si habían visto las cintas. Murray was later charged with obstruction of justice, of which he was acquitted, and he also faced a disciplinary hearing from the Law Society of Upper Canada . [ 17 ] [ 18 ] Murray fue acusado de obstrucción a la justicia, de los cuales fue absuelto, y también se enfrentó a una audiencia disciplinaria de la Law Society of Upper Canada . [17] [18]

During her interrogation in 1993, Homolka told police Bernardo once bragged to her that he had raped as many as 30 women, double the 15 assaults police suspected he had committed. Durante el interrogatorio en 1993, Homolka dijo a la policía, una vez se jactó de Bernardo a ella que él había violado a tantos como 30 mujeres, el doble del 15 asaltos la policía sospechaba que había cometido. She described him as "the happy rapist." [ 19 ] Ella lo describió como "el violador feliz". [19]

Bernardo has been kept in the segregation unit at the penitentiary for his own safety, nonetheless he has been attacked and harassed. Bernardo se ha mantenido en la unidad de segregación en la penitenciaría por su propia seguridad, no obstante, que ha sido atacado y hostigado. Once he was punched in the face by another inmate while returning from a shower in 1996. Una vez que se le dio un puñetazo en la cara por otro recluso cuando regresaba de una ducha en el año 1996. In June 1999, five convicts tried to storm the segregation range where Bernardo lived, and a riot squad had to use gas to disperse them. [ 20 ] En junio de 1999, cinco reclusos intentaron asaltar la gama de la segregación, donde vivió Bernardo, y un escuadrón antidisturbios tuvo que usar gases para dispersarlos. [20]

The Toronto Star reported on February 21, 2006, that Bernardo had admitted having sexually assaulted at least 10 other women in attacks not previously blamed on him. El Toronto Star informó el 21 de febrero de 2006, que Bernardo había admitido haber asaltado sexualmente por lo menos otras 10 mujeres en los ataques que antes no atribuidas a él. The majority of those assaults took place in 1986, a year before what police termed the reign of terror by the Scarborough Rapist. La mayoría de estos ataques tuvo lugar en 1986, un año antes de lo que la policía llama el reino de terror por el Violador de Scarborough. Authorities suspected Bernardo was the culprit in other crimes, such as a string of rapes in Amherst, NY , and the drowning death of Terri Anderson [ citation needed ] in St. Catharines. Las autoridades sospecharon que Bernardo fue el culpable de otros delitos, como una cadena de violaciones en Amherst, Nueva York , y la muerte por ahogamiento de Terri Anderson [ cita necesaria ] en St. Catharines. He has never acknowledged his involvement. Él nunca ha reconocido su participación. It was reported that Bernardo's lawyer, Anthony G. Bryant, had forwarded this information to legal authorities the previous November. [ 21 ] Se informó que el abogado Bernardo, Anthony G. Bryant, había transmitido esta información a las autoridades legales del mes de noviembre anterior. [21]

In 2006, Bernardo gave an interview in prison suggesting he had reformed and would make a good parole candidate. [ 22 ] [ 23 ] He was not eligible for release in 2010 under the " faint hope " clause, since he was convicted of multiple murders. En 2006, Bernardo dio una entrevista en la cárcel lo que sugiere que se había reformado y sería una buena libertad candidato. [22] [23] no era elegible para el lanzamiento en 2010, bajo la " débil esperanza "cláusula, ya que fue declarado culpable de asesinato múltiple . Bernardo is not eligible to apply for parole until July 2020. Bernardo no es elegible para solicitar la libertad condicional hasta julio de 2020. Bernardo is currently serving his term in the maximum security prison at Kingston Penitentiary , in the segregation unit. Bernardo se encuentra actualmente cumpliendo su condena en la prisión de máxima seguridad en la penitenciaría de Kingston , en la unidad de segregación. He spends 23 hours a day in a 2.5-by-3-metre prison cell. [ 24 ] On April 19, 2012, it was announced that the Kingston Penitentiary, as well as the Leclerc prison near Montreal would close. [ 25 ] Se pasa 23 horas al día en una celda de 2,5 por 3 metros de altura. [24] El 19 de abril de 2012, se anunció que la penitenciaría de Kingston, así como la prisión Leclerc cerca de Montreal se cerraría. [25]

[ edit ] Homolka's release [ editar liberación] Homolka

Homolka was released from prison on July 4, 2005. Homolka fue liberado de prisión el 4 de julio de 2005. Several days before, Bernardo was interviewed by police and his lawyer, Tony Bryant. Varios días antes, Bernardo fue entrevistado por la policía y su abogado, Tony Bryant. According to Bryant, Bernardo claimed that he had always intended to free the girls he and Homolka kidnapped. Según Bryant, Bernardo afirmó que él siempre tuvo la intención de liberar a las chicas que él y Homolka secuestrados. However, once Mahaffy's blindfold fell off, allowing Mahaffy to see Bernardo's face, Homolka was concerned that Mahaffy would identify Bernardo and subsequently report them to the police. Sin embargo, una vez los ojos vendados Mahaffy se cayó, lo que permite Mahaffy ver la cara de Bernardo, Homolka estaba preocupado de que Mahaffy identificaría Bernardo y posteriormente informar a la policía. Further, Bernardo claimed that Homolka planned to murder Mahaffy by injecting an air bubble into her bloodstream, eventually causing an embolism . [ 26 ] Por otra parte, Bernardo afirmó que Homolka planeó el asesinato Mahaffy mediante la inyección de una burbuja de aire en su torrente sanguíneo, causando finalmente una embolia . [26]

[ edit ] In popular culture [ editar ] En la cultura popular

In 1997, Lynn Crosbie , Canadian poet, novelist and cultural critic, published Paul's Case , termed a "theoretical fiction". En 1997, Lynn Crosbie , poeta canadiense, novelista y crítico cultural, publicada el caso de Pablo, denominado "ficción teórica". After systematically analyzing the couple's crimes it provided an examination of the cultural effects of the shocking revelations and controversy surrounding their trial. [ 27 ] Después de analizar sistemáticamente los crímenes de la pareja se constituyó en un examen de los efectos culturales de las impactantes revelaciones y la controversia en torno a su juicio. [27]

Episodes of Law & Order , Law & Order: Special Victims Unit and Close to Home [ which? ] were inspired by the case, as well as an episode of the Inspector Lynley Mysteries called "Know Thine Enemy", aired in 2007. Los episodios de Law & Order , Law & Order: Special Victims Unit y Cerca de casa [ que? ] se inspiraron en el caso, así como un episodio de los Misterios del Inspector Lynley llamado "Conozca a su enemigo", salió al aire en 2007. Under the Canadian publication ban on details of the crimes that was in force at the time, the original Law & Order episode, "Fools for Love," could not be shown on Canadian television when it aired on February 23, 2000. En virtud de la prohibición de la publicación canadiense sobre los detalles de los crímenes que estaban en vigor en el momento, los originales de la ley y el orden ", episodio de los locos de amor", no se pudo demostrar en la televisión canadiense cuando se emitió el 23 de febrero de 2000. The second episode of the series The Mentalist featured a respectable but murderous husband and wife team. El segundo episodio de la serie El Mentalista ofreció un marido respetable, pero asesina y mujer.

Dark Heart, Iron Hand is a documentary broadcast by MSNBC and was rebroadcast as an episode of the series MSNBC Investigates retitled "To Love and To Kill" concerned the case. [ 28 ] [ 29 ] Dark Heart, Mano de Hierro es un documental emitido por la MSNBC y fue retransmitido como un episodio de la serie de MSNBC Investiga título de "To Love y Matar", se refería al caso. [28] [29]

The episode "Bittersweet" in season 12 of CSI: Crime Scene Investigation mirrors the murders of Kristen French and Leslie Mahaffy. El episodio "Bittersweet" en la temporada 12 de CSI: Crime Scene Investigation refleja los asesinatos de Kristen francés y Leslie Mahaffy. A murderous couple is caught and tried for the murders and dismemberment of young girls. Una pareja asesina es capturado y juzgado por los asesinatos y desmembramientos de las niñas. The woman claims spousal abuse to exonerate herself and strike a deal. La mujer reclama para sí el abuso conyugal y de exonerar a llegar a un acuerdo. It is only after the deal is struck that videotaped evidence proves she participated fully. [ 30 ] The episode aired on Thursday, October 6, 2011. Es sólo después de que se cierra el trato que la evidencia grabada en vídeo demuestra que ella participó plenamente. [30] El episodio se emitió el Jueves, Octubre 6, 2011.

[ edit ] Movie Karla [ editar ] Película Karla

In 2004, producers from Quantum Entertainment, a Los Angeles -based production company, announced the release of the movie Karla (with the working title Deadly ), [ 31 ] starring Laura Prepon as Homolka and Misha Collins as Bernardo. En 2004, los productores de Quantum Entertainment, una de Los Ángeles la empresa basada en la producción, anunció el lanzamiento de la película Karla (con el título de trabajo mortal), [31] protagonizada por Laura Prepon como Homolka y Misha Collins como Bernardo. Since the announcement of the movie, Tim Danson – the attorney for the families of French and Mahaffy – was given a private screening of the film, and following this, announced that the families had no objection to the film being released. Desde el anuncio de la película, Tim Danson - el abogado de las familias de los franceses y Mahaffy - se le dio una proyección privada de la película, y después de esto, anunció que las familias no tenía ninguna objeción a la película de ser liberado. Ontario Premier Dalton McGuinty has called for a boycott on the film. Primer ministro de Ontario , Dalton McGuinty ha llamado a un boicot de la película. The film was released in Canada by Christal Films in the major markets of Calgary , Edmonton , Vancouver , Winnipeg , Ottawa , Toronto , Montreal , Quebec City and Halifax . La película fue lanzada en Canadá por Christal Films en los principales mercados de Calgary , Edmonton , Vancouver , Winnipeg , Ottawa , Toronto , Montreal , Quebec y Halifax .

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada