viernes, 3 de febrero de 2012

07/04/69: Blue Rock Springs Park - Vallejo, California .

Veintidós años de edad, camarera, madre y esposa Darlene Ferrin fue un espíritu libre amante de la diversión con muchos amigos y admiradores masculinos. On the night of the July 4th, Darlene and her friend Mike Mageau had driven to the Blue Rock Springs Park in Vallejo, California. En la noche del 04 de julio, Darlene y su amigo Mike Mageau había conducido a la Blue Rock Springs Park en Vallejo, California. As they sat inside Darlene's Corvair, another vehicle entered the parking lot and abruptly left the area. Mientras estaban sentados en el interior Corvair de Darlene, otro vehículo entró al estacionamiento y salió precipitadamente de la zona. The vehicle returned a few minutes later and parked behind the Corvair. El vehículo regresó unos minutos después y se estacionó detrás del Corvair. A man holding a light emerged from the car and walked toward Darlene and Mike. Un hombre sosteniendo una luz salió del coche y se dirigió a Darlene y Mike. Without warning, the man pointed a 9mm pistol at the passenger window and opened fire. Sin previo aviso, el hombre apuntó con una pistola de 9 mm en la ventana del pasajero y abrieron fuego. Doctors pronounced Darlene dead on arrival at the local hospital at 12:38 pm. Los médicos Darlene pronunciado muerto a su llegada en el hospital local a las 12:38 pm. Two minutes later, Vallejo Police Department dispatcher Nancy Slover answered a telephone call that had been placed from a payphone just blocks from the station. Dos minutos más tarde, Vallejo Departamento de Policía de despachador de Nancy Slover respondió una llamada telefónica que habían sido colocados desde un teléfono público a pocas cuadras de la estación. The caller spoke in a low, monotone voice, as if he were reading from a prepared script. "I want to report a murder. If you will go one mile east on Columbus Parkway you will find kids in a brown car. They were shot with a nine millimeter Luger. I also killed those kids last year. Goodbye." Investigators from Vallejo and Benicia realized that they were searching for the same killer and worked to develop possible suspects. La persona que llama habla en voz baja, monótona, como si estuviera leyendo un guión preparado. "Quiero denunciar un asesinato. Si va a ir una milla al este de Columbus Parkway usted encontrará los niños en un coche marrón. Ellos fueron fusilados con una Luger de nueve milímetros. También mató a esos niños el año pasado. Adiós. "Los investigadores de Vallejo y Benicia cuenta de que estaban buscando el mismo asesino y ha trabajado para desarrollar posibles sospechosos. The bold and sinister phone call raised fears that the gunman would strike again. La llamada telefónica audaz y siniestro suscitado temores de que el pistolero, caerían otra vez. Several weeks later, three Bay Area newspapers received virtually identical handwritten letters, accompanied by a block of printed symbols. Varias semanas más tarde, tres periódicos Área de la Bahía recibido cartas escritas a mano prácticamente idénticos, acompañados por un bloque de símbolos impresos. Written in blue ink, the letters began with a formal salutation. "Dear Editor - This is the murderer of the 2 teenagers last Christmass at Lake Herman & the girl on the 4th of July … To prove I killed them I shall state some facts which only I & the police know …" The writer provided a list of details regarding the two shootings, and explained that the symbols formed a coded message that would reveal his identity. Escrito en tinta azul, las letras se inició con un saludo formal "Sr. Director: -. Este es el asesino de los 2 últimos christmass adolescentes en Lake Herman y la niña en el 04 de julio ... Para demostrar que los mató expondré algunos hechos que sólo yo y la policía lo saben ... "El escritor presentó una lista de detalles con respecto a los dos tiroteos, y explicó que los símbolos forman un mensaje en clave que revele su identidad. The letter ended with a warning, "If you do not print this cipher by the afternoon of Fry. 1st of Aug. 69, I will go on a kill rampage Fry. night. I will cruse around all weekend killing lone people in the night then move on to kill again, untill I end up with a dozen people over the weekend." A crossed - circle symbol had been drawn at the bottom of the page. La carta terminaba con una advertencia: "Si no se imprimen esta cifra por la tarde de Fry. 01 de agosto 69, voy a ir en una noche de matar a Fry alboroto.. Me cruse todo el fin de semana matando gente solitaria en la noche luego pasar a matar de nuevo, untill termino con una docena de personas durante el fin de semana "Una cruzada -. ​​símbolo del círculo se había elaborado en la parte inferior de la página.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada